From kde-i18n-doc Mon Aug 12 11:28:56 2019 From: Chusslove Illich Date: Mon, 12 Aug 2019 11:28:56 +0000 To: kde-i18n-doc Subject: Re: Better naming for KIO-Slaves Message-Id: <201908121329.00505.caslav.ilic () gmx ! net> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&m=156560937804065 MIME-Version: 1 Content-Type: multipart/mixed; boundary="--nextPart1594158.hvB0RY5shs" --nextPart1594158.hvB0RY5shs Content-Type: Text/Plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable > [: Guo Yunhe :] > It is really hard to give "KIO-Slaves" a proper translation in Chinese. > "Slave" is a bad word in any language. The word hurts people's eyes. You can (and should) choose the translation that you see fit for Chinese, regardless of what it is called in English. For example, in Serbian we chose a word that when back-translated literally to English would mean approximately "Grasp" (i.e. KIO-Grasp). Changing the term used in English would be an unrelated action. =2D-=20 Chusslove Illich (=D0=A7=D0=B0=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2 =D0=98=D0=BB=D0=B8= =D1=9B) --nextPart1594158.hvB0RY5shs Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc Content-Description: This is a digitally signed message part. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEABECAAYFAl1RTXwACgkQMSGXgigGr3GZwQCgmuyK73UI6o1HINP36K3iw8D/ 9RIAn00KJ7N/vhFqhqRrcQQ9xXcLRgb3 =kRpt -----END PGP SIGNATURE----- --nextPart1594158.hvB0RY5shs--