------=_Part_7336628_1444344633.1516119233664 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable =C2=A0 I'm understand. Sent from Yahoo Mail on Android=20 =20 On dt., gen. 16, 2018 at 14:45, Luigi Toscano w= rote: Antoni Bella P=C3=A9rez ha scritto: > El dimarts, 16 de gener de 2018, a les 14:16:03 CET, Luigi Toscano va=20 > escriure: >> Antoni Bella P=C3=A9rez ha scritto: >>>=C2=A0=20 >>> >>> Hi, >>> >>>=C2=A0=20 >>> >>> I'm found strange characters. Can you delete them? >> >> I asked Friedrich and: >> >> [14:09:52] oh, did not remember that. might be actually a >> character on purpose, to ensure string is not wrapped there >> >> Apart from looking strange, do they break anything? Would an addition to= the >> message context be enough? >> >> Ciao >=20 >=C2=A0 Hi, >=20 >=C2=A0 It has happened to me with the doc translation. When copy&paste fro= m the=20 > console (posieve output). With doc string, it is easier that it can be an error. But this is about a = UI string. >=20 >=C2=A0 In our case: translated strings, it is not relevant. Delete it >=20 Do you mean that you are going to remove it from the translation? You are f= ree to do so; just consider it as an hint that the string should not be broken = in the middle. We can't delete them from the original message in this case, because they a= re used for a special purpose. --=20 Luigi =20 ------=_Part_7336628_1444344633.1516119233664 Content-Type: text/html; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

  I'm u= nderstand.


On dt., gen. 16, 2018 at 14:45, Luigi Toscano<= /div>
<luigi.toscano@tiscali.it> wrote:
Antoni Bella P=C3=A9rez ha scritto:
> El dimarts, 16 de gener de 2018, a les 14:16:03 CET, Luigi = Toscano va
> escriure:
>> Antoni Bella P=C3=A9rez ha scritto:
= >>> 
>>>
>>> Hi,
>>>
=
>>> 
>>>=
>>> I'm found strange characters. Can y= ou delete them?
>>
>> I asked Friedrich and:
>>
>> [14:09:52] <frinring> oh, did not rememb= er that. might be actually a
>> character o= n purpose, to ensure string is not wrapped there
= >>
>> Apart from looking strange, do = they break anything? Would an addition to the
>= ;> message context be enough?
>>
>> Ciao
>
<= div dir=3D"ltr">>  Hi,
>
>  It has happened to me with the doc translation. = When copy&paste from the
> console (posie= ve output).

With doc s= tring, it is easier that it can be an error. But this is about a UI
string.


>
>  = In our case: translated strings, it is not relevant. Delete it
>

D= o you mean that you are going to remove it from the translation? You are fr= ee
to do so; just consider it as an hint that the= string should not be broken in
the middle.
We can't delete them from the original message in this= case, because they are
used for a special purpos= e.

--
Luigi
------=_Part_7336628_1444344633.1516119233664--