[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-doc
Subject: Re: Build kde-l10n-ast package
From: Enol Puente <enolp () softastur ! org>
Date: 2016-02-28 0:44:06
Message-ID: CANzSA=nVZuyHOAh_j295JuZdPe8ztiOhpgZdihN8-3x94BZF9w () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]
Great.
Thank you.
2016-02-17 0:46 GMT+01:00 Albert Astals Cid <aacid@kde.org>:
> El Tuesday 09 February 2016, a les 01:47:03, Enol Puente va escriure:
> > Anyway. I translated (as you said, Albert) framework part to 66%, (only
> 22%
> > as fuzzy and 11% remaining). Is it sufficient for building kde-l10n-ast
> > package?
>
> I guess, if noone disagrees, i'll include it in KDE Applications 16.04
> releases.
>
> Cheers,
> Albert
>
> >
> > Thanks, bye
> >
> > 2016-02-02 22:46 GMT+01:00 Albert Astals Cid <aacid@kde.org>:
> > > El Tuesday 02 February 2016, a les 16:08:18, Enol Puente va escriure:
> > > > Hi Albert,
> > > >
> > > > >Please don't email me only, mail the list.
> > > >
> > > > Oops... was a mistake, sorry.
> > > >
> > > > >I can type dead keys with my spanish keyboard just fine, it's most
> > >
> > > likely a
> > >
> > > > >local configuration problem.
> > > >
> > > > I have just downloaded and checked (on 3 PCs) if Kubuntu has my bug
> > >
> > > solved
> > >
> > > > but it isn't. Please, could you do a test with a live session or
> fresh
> > > > install of Kubuntu or other KDE distro?
> > >
> > > I have recently installed Kubuntu, it works just fine, i think you
> should
> > > take
> > > this to an [k]ubuntu support forum (maybe the kubuntu-es spanish
> support
> > > list
> > > if that exist) since i'm pretty sure there's lots of people out there
> > > using
> > > kubuntu with a spanish keyboard layout.
> > >
> > > Cheers,
> > >
> > > Albert
> > >
> > > > >The problem is we don't have a guideline for when to include or not
> a
> > > >
> > > > language
> > > >
> > > > >for a long time, but personally i'd like some more frameworks
> > >
> > > translations,
> > >
> > > > >yes.
> > > >
> > > > Nice, so i'll finish frameworks translations as soon as possible.
> > > >
> > > > Thanks, Bye.
> > > >
> > > > 2016-02-02 0:52 GMT+01:00 Albert Astals Cid <aacid@kde.org>:
> > > > > Please don't email me only, mail the list.
> > > > >
> > > > > El Monday 01 February 2016, a les 20:58:49, Enol Puente va
> escriure:
> > > > > > >I understand, on the other hand does it make sense to ship a
> > > > > > >translation
> > > > > >
> > > > > > that
> > > > > >
> > > > > > >is very randomly translated, you complain that asturian is more
> > > > >
> > > > > translated
> > > > >
> > > > > > >than wallon, but wallon has almost the double of frameworks
> > > > >
> > > > > translations,
> > > > >
> > > > > > >meaning the strings that appear in almost all applications are
> more
> > > > > > >translated, so it makes more sense to ship wallon.
> > > > > >
> > > > > > So as I can see, the problem is Framewok translations, dont you?
> > >
> > > Well,
> > >
> > > > > i'll
> > > > >
> > > > > > try to check and translate frameworks as soon as possible.
> > > > >
> > > > > The problem is we don't have a guideline for when to include or
> not a
> > > > > language
> > > > > for a long time, but personally i'd like some more frameworks
> > > > > translations,
> > > > > yes.
> > > > >
> > > > > > >I can type dead keys with my spanish keyboard just fine, it's
> most
> > > > >
> > > > > likely a
> > > > >
> > > > > > >local configuration problem.
> > > > > >
> > > > > > Tell me which OS are you using because I tested 2 PCs with
> Kubuntu,
> > > > > > OpenSUSE and Arch Linux, and I cannot type áéíóúü on a fresh
> > > > > > install/Live
> > > > > > CD session, Catalan and Galician locales work. All my keyboards
> are
> > > > >
> > > > > Spanish
> > > > >
> > > > > > too.
> > > > >
> > > > > KUbuntu.
> > > > >
> > > > > Cheers,
> > > > >
> > > > > Albert
> > > > >
> > > > > > 2016-02-01 20:19 GMT+01:00 Albert Astals Cid <aacid@kde.org>:
> > > > > > > El Monday 01 February 2016, a les 20:00:41, Enol Puente va
> > >
> > > escriure:
> > > > > > > > Hi Albert,
> > > > > > > >
> > > > > > > > There are many translations as fuzzy because they need to be
> > > > > > > > revised,
> > > > > > > > and
> > > > > > > > that task with only one person doing it, is hard and could
> take
> > >
> > > me
> > >
> > > > > > > > months
> > > > > > > > to complete at the same time I translate.
> > > > > > >
> > > > > > > I understand, on the other hand does it make sense to ship a
> > > > >
> > > > > translation
> > > > >
> > > > > > > that
> > > > > > > is very randomly translated, you complain that asturian is more
> > > > >
> > > > > translated
> > > > >
> > > > > > > than wallon, but wallon has almost the double of frameworks
> > > > >
> > > > > translations,
> > > > >
> > > > > > > meaning the strings that appear in almost all applications are
> > > > > > > more
> > > > > > > translated, so it makes more sense to ship wallon.
> > > > > > >
> > > > > > > > However, i could speed up my job
> > > > > > > > if this bug https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=356214 is
> > >
> > > fixed.
> > >
> > > > > > > I can type dead keys with my spanish keyboard just fine, it's
> most
> > > > >
> > > > > likely
> > > > >
> > > > > > > a
> > > > > > > local configuration problem.
> > > > > > >
> > > > > > > Cheers,
> > > > > > >
> > > > > > > Albert
> > > > > > >
> > > > > > > > Thank you. Bye
> > > > > > > >
> > > > > > > > 2016-01-26 0:49 GMT+01:00 Albert Astals Cid <aacid@kde.org>:
> > > > > > > > > El Sunday 17 January 2016, a les 16:38:17, Enol Puente va
> > >
> > > escriure:
> > > > > > > > > > Hi,
> > > > > > > > > >
> > > > > > > > > > I'm Enol P. coordinator and translator of KDE into
> Asturian
> > >
> > > from
> > >
> > > > > > > > > Softastur,
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > > and I write this mail because it seems that kde-l10n-ast
> is
> > > > >
> > > > > missing
> > > > >
> > > > > > > in
> > > > > > >
> > > > > > > > > > upstream which leads into some distros like Arch Linux
> > > > > > > > > > cannot
> > > > >
> > > > > make
> > > > >
> > > > > > > the
> > > > > > >
> > > > > > > > > said
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > > package as you can see here:
> > > > > https://bugs.archlinux.org/task/47804 .
> > > > >
> > > > > > > > > > I don't know if Asturian must to have a minimum
> translated
> > > > > > > > > > percentage
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > but i
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > > could see that languages like Walloon had less percentage
> > >
> > > than
> > >
> > > > > > > Asturian
> > > > > > >
> > > > > > > > > and
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > > has its kde-l10n-wa built.
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > There was a minimum translated percentage, we haven't
> adjusted
> > >
> > > it
> > >
> > > > > yet
> > > > >
> > > > > > > to
> > > > > > >
> > > > > > > > > the
> > > > > > > > > KF5 world.
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > Meanwhile may I ask why 57% of your frameworks translations
> > > > > > > > > are
> > > > >
> > > > > fuzzy?
> > > > >
> > > > > > > Are
> > > > > > >
> > > > > > > > > you
> > > > > > > > > aware that fuzzy messages are not shown at all to the user?
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > Cheers,
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > Albert
> > > > > > > > >
> > > > > > > > > > Help is appreciated. Thank you.
>
>
[Attachment #3 (text/html)]
<div dir="ltr"><div>Great.<br><br></div>Thank you.<br></div><div \
class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2016-02-17 0:46 GMT+01:00 Albert \
Astals Cid <span dir="ltr"><<a href="mailto:aacid@kde.org" \
target="_blank">aacid@kde.org</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" \
style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">El Tuesday 09 \
February 2016, a les 01:47:03, Enol Puente va escriure:<br> <span class="">> \
Anyway. I translated (as you said, Albert) framework part to 66%, (only 22%<br> > \
as fuzzy and 11% remaining). Is it sufficient for building kde-l10n-ast<br> > \
package?<br> <br>
</span>I guess, if noone disagrees, i'll include it in KDE Applications 16.04<br>
releases.<br>
<br>
Cheers,<br>
Albert<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
><br>
> Thanks, bye<br>
><br>
> 2016-02-02 22:46 GMT+01:00 Albert Astals Cid <<a \
href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a>>:<br> > > El Tuesday 02 \
February 2016, a les 16:08:18, Enol Puente va escriure:<br> > > > Hi \
Albert,<br> > > ><br>
> > > >Please don't email me only, mail the list.<br>
> > ><br>
> > > Oops... was a mistake, sorry.<br>
> > ><br>
> > > >I can type dead keys with my spanish keyboard just fine, it's \
most<br> > ><br>
> > likely a<br>
> ><br>
> > > >local configuration problem.<br>
> > ><br>
> > > I have just downloaded and checked (on 3 PCs) if Kubuntu has my \
bug<br> > ><br>
> > solved<br>
> ><br>
> > > but it isn't. Please, could you do a test with a live session or \
fresh<br> > > > install of Kubuntu or other KDE distro?<br>
> ><br>
> > I have recently installed Kubuntu, it works just fine, i think you \
should<br> > > take<br>
> > this to an [k]ubuntu support forum (maybe the kubuntu-es spanish \
support<br> > > list<br>
> > if that exist) since i'm pretty sure there's lots of people out \
there<br> > > using<br>
> > kubuntu with a spanish keyboard layout.<br>
> ><br>
> > Cheers,<br>
> ><br>
> > Albert<br>
> ><br>
> > > >The problem is we don't have a guideline for when to include \
or not a<br> > > ><br>
> > > language<br>
> > ><br>
> > > >for a long time, but personally i'd like some more \
frameworks<br> > ><br>
> > translations,<br>
> ><br>
> > > >yes.<br>
> > ><br>
> > > Nice, so i'll finish frameworks translations as soon as \
possible.<br> > > ><br>
> > > Thanks, Bye.<br>
> > ><br>
> > > 2016-02-02 0:52 GMT+01:00 Albert Astals Cid <<a \
href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a>>:<br> > > > > Please \
don't email me only, mail the list.<br> > > > ><br>
> > > > El Monday 01 February 2016, a les 20:58:49, Enol Puente va \
escriure:<br> > > > > > >I understand, on the other hand does it \
make sense to ship a<br> > > > > > >translation<br>
> > > > ><br>
> > > > > that<br>
> > > > ><br>
> > > > > >is very randomly translated, you complain that asturian \
is more<br> > > > ><br>
> > > > translated<br>
> > > ><br>
> > > > > >than wallon, but wallon has almost the double of \
frameworks<br> > > > ><br>
> > > > translations,<br>
> > > ><br>
> > > > > >meaning the strings that appear in almost all \
applications are more<br> > > > > > >translated, so it makes more \
sense to ship wallon.<br> > > > > ><br>
> > > > > So as I can see, the problem is Framewok translations, dont \
you?<br> > ><br>
> > Well,<br>
> ><br>
> > > > i'll<br>
> > > ><br>
> > > > > try to check and translate frameworks as soon as \
possible.<br> > > > ><br>
> > > > The problem is we don't have a guideline for when to include \
or not a<br> > > > > language<br>
> > > > for a long time, but personally i'd like some more \
frameworks<br> > > > > translations,<br>
> > > > yes.<br>
> > > ><br>
> > > > > >I can type dead keys with my spanish keyboard just fine, \
it's most<br> > > > ><br>
> > > > likely a<br>
> > > ><br>
> > > > > >local configuration problem.<br>
> > > > ><br>
> > > > > Tell me which OS are you using because I tested 2 PCs with \
Kubuntu,<br> > > > > > OpenSUSE and Arch Linux, and I cannot type \
áéíóúü on a fresh<br> > > > > > install/Live<br>
> > > > > CD session, Catalan and Galician locales work. All my \
keyboards are<br> > > > ><br>
> > > > Spanish<br>
> > > ><br>
> > > > > too.<br>
> > > ><br>
> > > > KUbuntu.<br>
> > > ><br>
> > > > Cheers,<br>
> > > ><br>
> > > > Albert<br>
> > > ><br>
> > > > > 2016-02-01 20:19 GMT+01:00 Albert Astals Cid <<a \
href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a>>:<br> > > > > > > \
El Monday 01 February 2016, a les 20:00:41, Enol Puente va<br> > ><br>
> > escriure:<br>
> > > > > > > Hi Albert,<br>
> > > > > > ><br>
> > > > > > > There are many translations as fuzzy because they \
need to be<br> > > > > > > > revised,<br>
> > > > > > > and<br>
> > > > > > > that task with only one person doing it, is hard \
and could take<br> > ><br>
> > me<br>
> ><br>
> > > > > > > months<br>
> > > > > > > to complete at the same time I translate.<br>
> > > > > ><br>
> > > > > > I understand, on the other hand does it make sense to \
ship a<br> > > > ><br>
> > > > translation<br>
> > > ><br>
> > > > > > that<br>
> > > > > > is very randomly translated, you complain that asturian \
is more<br> > > > ><br>
> > > > translated<br>
> > > ><br>
> > > > > > than wallon, but wallon has almost the double of \
frameworks<br> > > > ><br>
> > > > translations,<br>
> > > ><br>
> > > > > > meaning the strings that appear in almost all \
applications are<br> > > > > > > more<br>
> > > > > > translated, so it makes more sense to ship wallon.<br>
> > > > > ><br>
> > > > > > > However, i could speed up my job<br>
> > > > > > > if this bug <a \
href="https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=356214" rel="noreferrer" \
target="_blank">https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=356214</a> is<br> > ><br>
> > fixed.<br>
> ><br>
> > > > > > I can type dead keys with my spanish keyboard just \
fine, it's most<br> > > > ><br>
> > > > likely<br>
> > > ><br>
> > > > > > a<br>
> > > > > > local configuration problem.<br>
> > > > > ><br>
> > > > > > Cheers,<br>
> > > > > ><br>
> > > > > > Albert<br>
> > > > > ><br>
> > > > > > > Thank you. Bye<br>
> > > > > > ><br>
> > > > > > > 2016-01-26 0:49 GMT+01:00 Albert Astals Cid <<a \
href="mailto:aacid@kde.org">aacid@kde.org</a>>:<br> > > > > > > \
> > El Sunday 17 January 2016, a les 16:38:17, Enol Puente va<br> > ><br>
> > escriure:<br>
> > > > > > > > > Hi,<br>
> > > > > > > > ><br>
> > > > > > > > > I'm Enol P. coordinator and \
translator of KDE into Asturian<br> > ><br>
> > from<br>
> ><br>
> > > > > > > > Softastur,<br>
> > > > > > > ><br>
> > > > > > > > > and I write this mail because it seems \
that kde-l10n-ast is<br> > > > ><br>
> > > > missing<br>
> > > ><br>
> > > > > > in<br>
> > > > > ><br>
> > > > > > > > > upstream which leads into some distros \
like Arch Linux<br> > > > > > > > > > cannot<br>
> > > ><br>
> > > > make<br>
> > > ><br>
> > > > > > the<br>
> > > > > ><br>
> > > > > > > > said<br>
> > > > > > > ><br>
> > > > > > > > > package as you can see here:<br>
> > > > <a href="https://bugs.archlinux.org/task/47804" rel="noreferrer" \
target="_blank">https://bugs.archlinux.org/task/47804</a> .<br> > > > \
><br> > > > > > > > > > I don't know if Asturian \
must to have a minimum translated<br> > > > > > > > > > \
percentage<br> > > > > > > > ><br>
> > > > > > > > but i<br>
> > > > > > > ><br>
> > > > > > > > > could see that languages like Walloon \
had less percentage<br> > ><br>
> > than<br>
> ><br>
> > > > > > Asturian<br>
> > > > > ><br>
> > > > > > > > and<br>
> > > > > > > ><br>
> > > > > > > > > has its kde-l10n-wa built.<br>
> > > > > > > ><br>
> > > > > > > > There was a minimum translated percentage, we \
haven't adjusted<br> > ><br>
> > it<br>
> ><br>
> > > > yet<br>
> > > ><br>
> > > > > > to<br>
> > > > > ><br>
> > > > > > > > the<br>
> > > > > > > > KF5 world.<br>
> > > > > > > ><br>
> > > > > > > > Meanwhile may I ask why 57% of your \
frameworks translations<br> > > > > > > > > are<br>
> > > ><br>
> > > > fuzzy?<br>
> > > ><br>
> > > > > > Are<br>
> > > > > ><br>
> > > > > > > > you<br>
> > > > > > > > aware that fuzzy messages are not shown at \
all to the user?<br> > > > > > > > ><br>
> > > > > > > > Cheers,<br>
> > > > > > > ><br>
> > > > > > > > Albert<br>
> > > > > > > ><br>
> > > > > > > > > Help is appreciated. Thank you.<br>
<br>
</div></div></blockquote></div><br></div>
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic