[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: GCompris: plural forms [bug]
From:       Antoni_Bella_pérez <antonibella5 () yahoo ! com>
Date:       2016-01-11 11:49:18
Message-ID: 2138374021.4998703.1452512958664.JavaMail.yahoo () mail ! yahoo ! com
[Download RAW message or body]

Hi Johnny,
   It is clear, many thanks for you work.
   From the pov of translators, we wait a solution.
   Regards   Toni

Sent from Yahoo Mail on Android 
 
  On dg., gen. 10, 2016 at 19:05, JAZEIX Johnny<jazeix@gmail.com> wrote:   On \
01/10/16 18:32, Alexander Potashev wrote:
> 2016-01-10 19:42 GMT+03:00 Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>:
> > Hi,
> > 
> > I found these strings seem to be wroning.
> > 
> > ##
> > #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160
> > #, qt-format
> > msgctxt "balanceboxeditor|"
> > msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
> > msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
> Hi Toni,
> 
> I guess qsTr() only accepts one string parameter. The proper
> singular/plural strings go into the US English translation file
> automatically, find those in the code comments:
> //~ singular Error saving %n level to your
> levels file (%1)
> //~ plural Error saving %n levels to your levels file (%1)
> qsTr("Error saving %n level(s) to your levels
> file (%1)", "", numberOfLevel)
> .arg(userFile),
> 
> 
> Not sure if %1 and %n can be mixed safely.
> 
> CC'd Johnny to clarify.
> 
Hi,

as I understood from 
https://community.kde.org/Frameworks/Frameworks_Localization_Policy#Marking_user_visible_text \
 and discussion with lliehu, it is the syntax to have plurals and it 
generates a po for English (US):
https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po?view=markup
 with the good strings (line 1000 to 1009).

It is not "well" translated in 
https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po?view=markup \
 where we should do the distinction between 0 and 1.

For the "msgid" being the same as "msgid_plural", I don't know if it is 
normal or not.

Also, I have to take a look but the l10n-fetch-po-files.py script 
doesn't retrieve the en.po (for US) so it's not well displayed in the 
interface.

Johnny
  


[Attachment #3 (text/html)]

<div><br></div>&nbsp; Hi Johnny,<div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045"><br></div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045">&nbsp; It is clear, many thanks \
for you work.</div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045"><br></div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045">&nbsp; From the pov of \
translators, we wait a solution.</div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045"><br></div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045">&nbsp; Regards</div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045">&nbsp; Toni</div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045"><br><br><div><a \
href="https://overview.mail.yahoo.com/mobile/?.src=Android">Sent from Yahoo Mail on \
Android</a></div> <br> <blockquote style="margin: 0 0 20px 0;"> <header \
style="font-family:Roboto, sans-serif; color:#6D00F6;"> <div>On dg., gen. 10, 2016 at \
19:05, JAZEIX Johnny</div><div>&lt;jazeix@gmail.com&gt; wrote:</div> </header> <div \
style="padding: 10px 0 0 20px; margin: 10px 0 0 0; border-left: 1px solid #6D00F6;"> \
<div id="msgSandbox_ANIIDNkAAA2FzVpKdXQKjyKaZQZE_TEXT" class="msgSandbox" \
style="padding: 1.5em 0.5em 0.5em 1.2em; word-wrap: break-word;">On 01/10/16 18:32, \
Alexander Potashev wrote:<br clear="none">&gt; 2016-01-10 19:42 GMT+03:00 Antoni \
Bella Pérez &lt;<a shape="rect" ymailto="mailto:antonibella5@yahoo.com" \
href="javascript:return">antonibella5@yahoo.com</a>&gt;:<br \
clear="none">&gt;&gt;&nbsp; &nbsp; Hi,<br clear="none">&gt;&gt;<br \
clear="none">&gt;&gt;&nbsp; &nbsp; I found these strings seem to be wroning.<br \
clear="none">&gt;&gt;<br clear="none">&gt;&gt; ##<br clear="none">&gt;&gt; #: \
activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160<br clear="none">&gt;&gt; #, \
qt-format<br clear="none">&gt;&gt; msgctxt "balanceboxeditor|"<br \
clear="none">&gt;&gt; msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"<br \
clear="none">&gt;&gt; msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file \
(%1)"<br clear="none">&gt; Hi Toni,<br clear="none">&gt;<br clear="none">&gt; I guess \
qsTr() only accepts one string parameter. The proper<br clear="none">&gt; \
singular/plural strings go into the US English translation file<br clear="none">&gt; \
automatically, find those in the code comments:<br clear="none">&gt;&nbsp; &nbsp; \
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; //~ singular \
Error saving %n level to your<br clear="none">&gt; levels file (%1)<br \
clear="none">&gt;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; \
&nbsp; &nbsp; &nbsp; //~ plural Error saving %n levels to your levels file (%1)<br \
clear="none">&gt;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; \
&nbsp; &nbsp; &nbsp; qsTr("Error saving %n level(s) to your levels<br \
clear="none">&gt; file (%1)", "", numberOfLevel)<br clear="none">&gt;&nbsp; &nbsp; \
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; \
.arg(userFile),<br clear="none">&gt;<br clear="none">&gt;<br clear="none">&gt; Not \
sure if %1 and %n can be mixed safely.<br clear="none">&gt;<br clear="none">&gt; CC'd \
Johnny to clarify.<br clear="none">&gt;<br clear="none">Hi,<br clear="none"><br \
clear="none">as I understood from <br clear="none"><a shape="rect" \
href="https://community.kde.org/Frameworks/Frameworks_Localization_Policy#Marking_user_visible_text \
" target="_blank">https://community.kde.org/Frameworks/Frameworks_Localization_Policy#Marking_user_visible_text \
</a><br clear="none">and discussion with lliehu, it is the syntax to have plurals and \
it <br clear="none">generates a po for English (US):<br clear="none"><a shape="rect" \
href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po?view=markup" \
target="_blank">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po?view=markup</a><br \
clear="none">with the good strings (line 1000 to 1009).<br clear="none"><br \
clear="none">It is not "well" translated in <br clear="none"><a shape="rect" \
href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po?view=markup \
" target="_blank">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po?view=markup \
</a><br clear="none">where we should do the distinction between 0 and 1.<br \
clear="none"><br clear="none">For the "msgid" being the same as "msgid_plural", I \
don't know if it is <br clear="none">normal or not.<br clear="none"><br \
clear="none">Also, I have to take a look but the l10n-fetch-po-files.py script <br \
clear="none">doesn't retrieve the en.po (for US) so it's not well displayed in the \
<br clear="none">interface.<div class="yQTDBase yqt7812366997" id="yqtfd64794"><br \
clear="none"><br clear="none">Johnny<br clear="none"></div></div> </div> \
</blockquote></div>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic