[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-doc
Subject: Re: GCompris: plural forms [bug]
From: Antoni_Bella_pérez <antonibella5 () yahoo ! com>
Date: 2016-01-11 11:49:18
Message-ID: 2138374021.4998703.1452512958664.JavaMail.yahoo () mail ! yahoo ! com
[Download RAW message or body]
Hi Johnny,
It is clear, many thanks for you work.
From the pov of translators, we wait a solution.
Regards Toni
Sent from Yahoo Mail on Android
On dg., gen. 10, 2016 at 19:05, JAZEIX Johnny<jazeix@gmail.com> wrote: On \
01/10/16 18:32, Alexander Potashev wrote:
> 2016-01-10 19:42 GMT+03:00 Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>:
> > Hi,
> >
> > I found these strings seem to be wroning.
> >
> > ##
> > #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160
> > #, qt-format
> > msgctxt "balanceboxeditor|"
> > msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
> > msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
> Hi Toni,
>
> I guess qsTr() only accepts one string parameter. The proper
> singular/plural strings go into the US English translation file
> automatically, find those in the code comments:
> //~ singular Error saving %n level to your
> levels file (%1)
> //~ plural Error saving %n levels to your levels file (%1)
> qsTr("Error saving %n level(s) to your levels
> file (%1)", "", numberOfLevel)
> .arg(userFile),
>
>
> Not sure if %1 and %n can be mixed safely.
>
> CC'd Johnny to clarify.
>
Hi,
as I understood from
https://community.kde.org/Frameworks/Frameworks_Localization_Policy#Marking_user_visible_text \
and discussion with lliehu, it is the syntax to have plurals and it
generates a po for English (US):
https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po?view=markup
with the good strings (line 1000 to 1009).
It is not "well" translated in
https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po?view=markup \
where we should do the distinction between 0 and 1.
For the "msgid" being the same as "msgid_plural", I don't know if it is
normal or not.
Also, I have to take a look but the l10n-fetch-po-files.py script
doesn't retrieve the en.po (for US) so it's not well displayed in the
interface.
Johnny
[Attachment #3 (text/html)]
<div><br></div> Hi Johnny,<div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045"><br></div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045"> It is clear, many thanks \
for you work.</div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045"><br></div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045"> From the pov of \
translators, we wait a solution.</div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045"><br></div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045"> Regards</div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045"> Toni</div><div \
id="yMail_cursorElementTracker_0.8295911476016045"><br><br><div><a \
href="https://overview.mail.yahoo.com/mobile/?.src=Android">Sent from Yahoo Mail on \
Android</a></div> <br> <blockquote style="margin: 0 0 20px 0;"> <header \
style="font-family:Roboto, sans-serif; color:#6D00F6;"> <div>On dg., gen. 10, 2016 at \
19:05, JAZEIX Johnny</div><div><jazeix@gmail.com> wrote:</div> </header> <div \
style="padding: 10px 0 0 20px; margin: 10px 0 0 0; border-left: 1px solid #6D00F6;"> \
<div id="msgSandbox_ANIIDNkAAA2FzVpKdXQKjyKaZQZE_TEXT" class="msgSandbox" \
style="padding: 1.5em 0.5em 0.5em 1.2em; word-wrap: break-word;">On 01/10/16 18:32, \
Alexander Potashev wrote:<br clear="none">> 2016-01-10 19:42 GMT+03:00 Antoni \
Bella Pérez <<a shape="rect" ymailto="mailto:antonibella5@yahoo.com" \
href="javascript:return">antonibella5@yahoo.com</a>>:<br \
clear="none">>> Hi,<br clear="none">>><br \
clear="none">>> I found these strings seem to be wroning.<br \
clear="none">>><br clear="none">>> ##<br clear="none">>> #: \
activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:160<br clear="none">>> #, \
qt-format<br clear="none">>> msgctxt "balanceboxeditor|"<br \
clear="none">>> msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"<br \
clear="none">>> msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file \
(%1)"<br clear="none">> Hi Toni,<br clear="none">><br clear="none">> I guess \
qsTr() only accepts one string parameter. The proper<br clear="none">> \
singular/plural strings go into the US English translation file<br clear="none">> \
automatically, find those in the code comments:<br clear="none">> \
//~ singular \
Error saving %n level to your<br clear="none">> levels file (%1)<br \
clear="none">> \
//~ plural Error saving %n levels to your levels file (%1)<br \
clear="none">> \
qsTr("Error saving %n level(s) to your levels<br \
clear="none">> file (%1)", "", numberOfLevel)<br clear="none">> \
\
.arg(userFile),<br clear="none">><br clear="none">><br clear="none">> Not \
sure if %1 and %n can be mixed safely.<br clear="none">><br clear="none">> CC'd \
Johnny to clarify.<br clear="none">><br clear="none">Hi,<br clear="none"><br \
clear="none">as I understood from <br clear="none"><a shape="rect" \
href="https://community.kde.org/Frameworks/Frameworks_Localization_Policy#Marking_user_visible_text \
" target="_blank">https://community.kde.org/Frameworks/Frameworks_Localization_Policy#Marking_user_visible_text \
</a><br clear="none">and discussion with lliehu, it is the syntax to have plurals and \
it <br clear="none">generates a po for English (US):<br clear="none"><a shape="rect" \
href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po?view=markup" \
target="_blank">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/en/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po?view=markup</a><br \
clear="none">with the good strings (line 1000 to 1009).<br clear="none"><br \
clear="none">It is not "well" translated in <br clear="none"><a shape="rect" \
href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po?view=markup \
" target="_blank">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po?view=markup \
</a><br clear="none">where we should do the distinction between 0 and 1.<br \
clear="none"><br clear="none">For the "msgid" being the same as "msgid_plural", I \
don't know if it is <br clear="none">normal or not.<br clear="none"><br \
clear="none">Also, I have to take a look but the l10n-fetch-po-files.py script <br \
clear="none">doesn't retrieve the en.po (for US) so it's not well displayed in the \
<br clear="none">interface.<div class="yQTDBase yqt7812366997" id="yqtfd64794"><br \
clear="none"><br clear="none">Johnny<br clear="none"></div></div> </div> \
</blockquote></div>
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic