From kde-i18n-doc Mon Aug 18 07:29:45 2014 From: David Faure Date: Mon, 18 Aug 2014 07:29:45 +0000 To: kde-i18n-doc Subject: Re: Minimum translation percentage for frameworks release Message-Id: <3350835.C57FRMHFoo () asterix> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&m=140834701412115 On Sunday 03 August 2014 01:34:54 Albert Astals Cid wrote: > El Divendres, 1 d'agost de 2014, a les 14:08:54, Alexander Potashev v= a >=20 > escriure: > > 2014-08-01 13:07 GMT+04:00 M=C4=81ris Narti=C5=A1s : > > > As a head of another inactive, barely passing current criteria la= nguage > > > team, I would also vote for partially translated strings over no > > > translation at all. If the user doesn't like partially translated= > > > dialogs, he can always join the translation team and help to impr= ove the > > > situation. > > >=20 > > >=20 > > > The head of Latvian team, > > > M=C4=81ris Narti=C5=A1s. > > >=20 > > > 2014-07-31 22:51 GMT+03:00 Karl Ove Hufthammer := > > >> to. den 31. 07. 2014 klokka 21.14 (+0200) skreiv V=C3=ADt Pel=C4= =8D=C3=A1k: > > >> > I'm siding with Albert. > > >> >=20 > > >> > As I translate to Czech language, we basically reached level, = when > > >> > you > > >> > see unstranslated messages only rarely. > > >> > That means, whenever I see untranslated message, I can underst= and its > > >> > point and am able to fix it. > > >>=20 > > >> FWIW, I too agree with Albert=E2=80=99s proposal. > > >>=20 > > >> I work on a language where the KDE translations (of at least som= e > > >> applications and libraries) are far from complete. > > >> Still, I prefer to see partial translations instead of no transl= ations. > > >>=20 > > >> This also make it easy to see which strings it is most important= to > > >> translate (the =E2=80=98high-visibility=E2=80=99 ones, shown in = the main application > > >> window and dialogues =E2=80=93 rare error message and descriptio= ns of rarely > > >> used preferences dialogues should IMHO not be prioritised when o= ne has > > >> limited manpower for translating). > >=20 > > Hi M=C4=81ris and all the others, > >=20 > > Looks like we reached a consensus. (Those who are only subscribed t= o > > kde-frameworks-devel, please see in the KDE-i18n-doc mailing list m= ore > > replies for shipping all translations without filtering.) > >=20 > > Sorry, I totally missed the point about motivation for newcomers in= > > translation teams, even though I joined our translation team for th= e > > same reason as V=C3=ADt did and around the same 5-6 years ago :) >=20 > Good then, no minimal translation percentage for frameworks, easy to > implement ;) Yes, I like this solution too, for the same reason :-) --=20 David Faure, faure@kde.org, http://www.davidfaure.fr Working on KDE Frameworks 5