El Dimarts, 1 d'abril de 2014, a les 20:46:42, Ovidiu-Florin Bogdan va=20= escriure: > I agree with this. > Currently we are testing Transifex for Romanian translations. Same I said for Pootle applies for Transifex. Cheers, Albert >=20 > Personally I have nothing against Pootle. I prefer any web applicatio= n for > translation over a desktop / local one. >=20 > Ovidiu-Florin Bogdan > GeekAliens.com > ro.kubuntu.org >=20 > Pe 01.04.2014 12:24, "=D8=A7=D8=A8=D8=B1=D8=A7=D9=87=DB=8C=D9=85 =D9=85= =D8=AD=D9=85=D8=AF=DB=8C" a scris: > > Pootle can improve efficiency of translation teams independent of t= heir > > size and topology by: > >=20 > > 1) doing the boilerplate work (such as checkout/download, email/che= ckin, > > ...), > > 2) making your translation tool more available (for example you can= > > translate in your tiny spare time fractions by just opening Pootle = in your > > web browser, probably in your tablet or smartphone), > > 3) and last but not least by providing some collaboration and quali= ty > > improving facilities such as reviewing/accepting translation sugges= tions > > and maintaining a unified, accessible terminology database. > >=20 > > The last point makes it more practical to get more translators invo= lved in > > case you will. > >=20 > > On Tue, Apr 1, 2014 at 1:27 PM, V=C3=ADt Pel=C4=8D=C3=A1k wrote: > >> My experience tells me, that having more people in the team is not= > >> really helpful. > >>=20 > >> You need to introduce them into conventions and stuff and then the= y > >> don't do too much work either. > >>=20 > >> It is better to have stable core of translators. > >> Who wants to translate KDE, he will find a way unless it is way to= o > >> complicated (and doing some svn checkout or downloading file by ha= nd, > >> translating file in Lokalize and then sending it via mail is not > >> complicated). > >>=20 > >> 2014-04-01 9:48 GMT+02:00 =D8=A7=D8=A8=D8=B1=D8=A7=D9=87=DB=8C=D9=85= =D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=DB=8C : > >> > Subversion isn't a translation tool. OTOH I think Pootle is able= to > >>=20 > >> work in > >>=20 > >> > sync with a Subversion repository. > >> >=20 > >> > If you mean you are against considering Pootle as the default > >>=20 > >> translation > >>=20 > >> > tool of KDE, it's OK IMHO. However each localization team may ch= oose > >>=20 > >> their > >>=20 > >> > default tool. And my experience with Pootle tells me it's a very= > >>=20 > >> powerful > >>=20 > >> > and convenient tool lowering the barrier of getting more people > >>=20 > >> involved in > >>=20 > >> > software translation projects. > >> >=20 > >> >=20 > >> > On Mon, Mar 31, 2014 at 12:29 AM, Luigi Toscano < > >>=20 > >> luigi.toscano@tiscali.it> > >>=20 > >> > wrote: > >> >> =D9=85=D8=B5=D8=B9=D8=A8 =D8=A7=D9=84=D8=B2=D8=B9=D8=A8=D9=8A h= a scritto: > >> >> > Now we use pootle to Translate KDE , So what the way to make = that > >>=20 > >> common > >>=20 > >> >> > for > >> >> > all language of KDE ? > >> >>=20 > >> >> I don't think there are any plans for moving the primary source= to > >>=20 > >> pootle > >>=20 > >> >> (I > >> >> personally would oppose it, for many reasons). The main source = of > >> >> translations > >> >> is and will be our SVN server. > >> >>=20 > >> >> Ciao > >> >> -- > >> >> Luigi > >>=20 > >> -- > >> Vit Pelcak > >>=20 > >>=20 > >> ------------------------------------------------------------------= ------- > >> ----------------- For all wankers from US Government reading my pe= rsonal > >> stuff > >> according to fascist laws like Patriot Act: > >> Make the world a better place. Go jump off a bridge.