[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Kst translation
From:       Vít Pelčák <vit () pelcak ! org>
Date:       2014-03-24 6:20:49
Message-ID: CACq8bh5PrhBA5=bF5eaXnxRXLtkoJc6X7D8qU1wVWzURnZs7nw () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Where can I get that old translation of kst? I'll do the merge myself.
Dne 24. 3. 2014 7:01 "Burkhard Lück" <lueck@hube-lueck.de> napsal(a):

> Am Montag, 24. März 2014, 01:35:38 schrieb Luigi Toscano:
> > Nicolas Brisset ha scritto:
> > > - that we'd like to update the documentation at some point, at the
> moment
> > > it is very much outdated => DO NOT TRANSLATE IT JSUT YET! I
> experimented
> > > a bit with DocBook and the current stuff we have does not even compile
> > > with meinproc4, apparently due to a missing entity definition in
> kdex.dtd
> > > <!ENTITY kst "<application>Kst</application>">.
>
> Change V4.1.2-Based to V4.2-Based and it compiles and you can build a html
> with meinproc4.
> I did that locally, it helped me to understand and translate kst better.
>
> > > I must also say that it's
> > > not easy to get started with DocBook, so is there any other way to
> write
> > > the documentation like using LibreOffice for instance and then
> converting
> > > back to DocBook (and HTML/PDF)?
> > >
> Sure, use whatever you like.
>
> > > I also have a technical question: is there a way to reuse the
> translations
> > > from kst 1.x? I haven't checked how many we had, but I think it was
> more
> > > than we have today, and some of the strings will have been kept.
>
> I merged kst1 with kst2 templates, gave me zero translated, a few hundred
> fuzzy and >1000 untranslated messages. I had a quick look at the fuzzy
> msgs,
> but that was useless.
> So I translated german from scratch.
>
> > I would let Yuri and Burkhard to comment here, I think they are working
> to
> > update the old translation already.
> >
> > Anyway, for the missing entity: you can simply define it in your
> document.
> >
> > PS: despite the name, this is the list of translators. The list for
> > documentation writers is kde-doc-english@, even if most of the people
> > involved read also this one :)
> >
>
> --
> Burkhard Lück
>
>

[Attachment #3 (text/html)]

<p dir="ltr">Where can I get that old translation of kst? I&#39;ll do the merge \
myself. </p> <div class="gmail_quote">Dne 24. 3. 2014 7:01 &quot;Burkhard Lück&quot; \
&lt;<a href="mailto:lueck@hube-lueck.de">lueck@hube-lueck.de</a>&gt; napsal(a):<br \
type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 \
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"> Am Montag, 24. März 2014, \
01:35:38 schrieb Luigi Toscano:<br> &gt; Nicolas Brisset ha scritto:<br>
&gt; &gt; - that we&#39;d like to update the documentation at some point, at the \
moment<br> &gt; &gt; it is very much outdated =&gt; DO NOT TRANSLATE IT JSUT YET! I \
experimented<br> &gt; &gt; a bit with DocBook and the current stuff we have does not \
even compile<br> &gt; &gt; with meinproc4, apparently due to a missing entity \
definition in kdex.dtd<br> &gt; &gt; &lt;!ENTITY kst \
&quot;&lt;application&gt;Kst&lt;/application&gt;&quot;&gt;.<br> <br>
Change V4.1.2-Based to V4.2-Based and it compiles and you can build a html<br>
with meinproc4.<br>
I did that locally, it helped me to understand and translate kst better.<br>
<br>
&gt; &gt; I must also say that it&#39;s<br>
&gt; &gt; not easy to get started with DocBook, so is there any other way to \
write<br> &gt; &gt; the documentation like using LibreOffice for instance and then \
converting<br> &gt; &gt; back to DocBook (and HTML/PDF)?<br>
&gt; &gt;<br>
Sure, use whatever you like.<br>
<br>
&gt; &gt; I also have a technical question: is there a way to reuse the \
translations<br> &gt; &gt; from kst 1.x? I haven&#39;t checked how many we had, but I \
think it was more<br> &gt; &gt; than we have today, and some of the strings will have \
been kept.<br> <br>
I merged kst1 with kst2 templates, gave me zero translated, a few hundred<br>
fuzzy and &gt;1000 untranslated messages. I had a quick look at the fuzzy msgs,<br>
but that was useless.<br>
So I translated german from scratch.<br>
<br>
&gt; I would let Yuri and Burkhard to comment here, I think they are working to<br>
&gt; update the old translation already.<br>
&gt;<br>
&gt; Anyway, for the missing entity: you can simply define it in your document.<br>
&gt;<br>
&gt; PS: despite the name, this is the list of translators. The list for<br>
&gt; documentation writers is kde-doc-english@, even if most of the people<br>
&gt; involved read also this one :)<br>
&gt;<br>
<br>
--<br>
Burkhard Lück<br>
<br>
</blockquote></div>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic