[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Untranslatable applications (kst and Tupi)
From:       "Yuri Chornoivan" <yurchor () ukr ! net>
Date:       2014-01-12 19:57:12
Message-ID: op.w9la1mdll2zvei () localhost ! localdomain
[Download RAW message or body]

=D0=BD=D0=B0=D0=BF=D0=B8=D1=81=D0=B0=D0=BD=D0=B5 Sun, 12 Jan 2014 21:51:=
27 +0200, Burkhard L=C3=BCck  =

<lueck@hube-lueck.de>:

> Am Sonntag, 12. Januar 2014, 10:09:47 schrieb Yuri Chornoivan:
>> Tupi:
>>
>> 1. Does not use CMake to build.
>>
>> 2. Currently can be localized through TS files.
>>
>> 3. Extraction works fine with Messages.sh [3].
>>
>> Questions:
>>
>> 1. Is it worth to extract messages now (~1000 messages)? If so what w=
ill
>> be the right catalog name?
>>
>> 2. Can somebody help with Makefile/Rubi script magic to make Tupi
>> translatable in a conventional for KDE way?
>
> On the web page I found some localized screenshots in de and ru,  the =
 =

> code has
> a script translate.sh, probably an incomplete import without  =

> translations?
>
> Gustav Gonzalez can you please clarify?

There are translations in Qt Linguist (TS) format. They should be  =

converted with lconvert if we will switch to Gettext.

Best regards,
Yuri
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic