[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: kde-i18n-doc Digest, Vol 125, Issue 15
From:       Park Shinjo <kde () peremen ! name>
Date:       2013-08-25 9:25:02
Message-ID: 1428078.DnGjQVqZ82 () arlov
[Download RAW message or body]

I actually did what you've tried: building up a new Korean translation team. 
But the situation was *totally* different: I almost started from ground zero 
since translation itself was not so active whan I started working (current 
Vietnamese team seems active), I already had my work to be integrated (seems 
you're proposing; I don't exactly know whether you have your work or not), and 
finally I ended up with joining the existing team.

Having a language with myriad forms of honorification, Korean users can accept 
different software having different writing style in user interface. However, 
nobody will simply accept same part of software having different writing style 
in different component. Since Calligra uses KDE Frameworks, I think following 
already established KDE application's translation style is more reasonable to 
maintain consistency with not even other apps, but also libraries.

I do not explictly cooperate with GNOME guys, but tries to approach toward 
common aggrement such as transliteration of proper nouns to make translation 
less awkward.

Let's think from user perspective: will general user without prior knowledge 
accept two different translations for same software? I would say no, or stick 
with English if neither translation seems to be acceptable.

2013๋…„ 8์›” 24์ผ ํ† ์š”์ผ ์˜คํ›„ 4:52:41์— Vรญt Pelฤรกk ๋‹˜์ด ์“ด ๊ธ€:
> Well, adding another team to one translation is net good idea, IMHO.
> 
> You would end up rewriting translations with each other.
> 
> 2013/8/24 Mr. Phan Anh <ppanhh@gmail.com>:
> > __________________________________________________
> > Subject: Answer to Albert Astals Cid <aacid@kde.org>
> > Composer: Anh Phan
> > __________________________________________________
> > "That we kick an existing contributor with a proven track of work and give
> > you
> > all the power? Why would we do that?"
> >
> > 1. First of all, I would like to thank you for your reply and concern 
about
> > my email to the mailing list.
> > I thought this was forgotten.
> >
> > 2. Secondly, noone is kicked out.
> > As I have proposed in the previous email, member for Vietnamese Maintainer
> > Group is doing well with his translation progress.
> > So, "kicking out" is really a inconvenience for both of Localization Group
> > and LeHoang himself.
> >
> > The point is: we have differences in thinking and sharing vision about the
> > translation progress.
> > My proposal is: Noone is kicked out. Just adding a different team for
> > Vietnamese to the current translation.
> >
> > When we are doing a project, many different ideas should not be dumped 
over
> > the time, debating is a good way for moving forward. The discipline 
between
> > two sides of a coin is a good decision?
> > I think that, each element in translation is worth for hardworking both 
for
> > the maintainers and the translator - in this case (for translating).
> >
> > Someone would say, KDE project has already enough languages for each 
native
> > language, adding another language to the same native language just leads 
to
> > defragmentation of developing process.
> > I think that, the more differences happen, the more colorful picture we 
will
> > get.
> >
> > 3. This replying email just has one goal: replying to you, and making my
> > suggestion become clear.
> > Nothing more, nothing less.
> >
> > Thank you again for replying my email for suggestion.
> >
> > Regards
> > Anh Phan.
> >
> > On Sat, Aug 24, 2013 at 7:00 PM, <kde-i18n-doc-request@kde.org> wrote:
> >>
> >> Send kde-i18n-doc mailing list submissions to
> >>         kde-i18n-doc@kde.org
> >>
> >> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> >>         https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc
> >> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> >>         kde-i18n-doc-request@kde.org
> >>
> >> You can reach the person managing the list at
> >>         kde-i18n-doc-owner@kde.org
> >>
> >> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> >> than "Re: Contents of kde-i18n-doc digest..."
> >>
> >>
> >> Today's Topics:
> >>
> >>    1. Re: kde-i18n-doc Digest, Vol 125, Issue 14 (Mr. Phan Anh)
> >>    2. Re: Vietnamese Translation Request (Albert Astals Cid)
> >>
> >>
> >> ----------------------------------------------------------------------
> >>
> >> Message: 1
> >> Date: Fri, 23 Aug 2013 23:50:23 +0700
> >> From: "Mr. Phan Anh" <ppanhh@gmail.com>
> >> To: kde-i18n-doc <kde-i18n-doc@kde.org>
> >> Subject: Re: kde-i18n-doc Digest, Vol 125, Issue 14
> >> Message-ID:
> >>
> >> <CAOQ=rPgUf=pHbh_siOp=0SDtLye9N0rr0dNk2gjYH8TGmrPafQ@mail.gmail.com>
> >> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> >>
> >> Name: Anh Phan
> >> Email:ppanhh@gmail.com
> >> Position: Vietnamese Suggestion
> >> Subject: Thank you for the reply from adriyetichaves@gmail.com
> >> ______________________________
> >>
> >> Although we have already had a conversation last night, but, I would like
> >> to say thank you again for your reply about my suggestion.
> >> Besides, Le Hoang (the maintainer for Vietnamese Localization) has been
> >> doing his job very good for Vietnamese Translation in KDE community.
> >> I hope his contribution will become a great thing for Vietnamese
> >> Localization.
> >>
> >> Have a nice day and deep down inside my mind, I hope that KDE community
> >> will develope more and more as well as keep the contribution to all the
> >> people worldwide.
> >>
> >> Again, thank you very much for your thinking and your reply email.
> >>
> >> Regards
> >> Anh Phan.
> >> -------------- next part --------------
> >> An HTML attachment was scrubbed...
> >> URL:
> >> <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/attachments/20130823/d49e7af4/attachment.html>
> >>
> >> ------------------------------
> >>
> >> Message: 2
> >> Date: Fri, 23 Aug 2013 22:29:07 +0200
> >> From: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>
> >> To: KDE i18n-doc <kde-i18n-doc@kde.org>
> >> Subject: Re: Vietnamese Translation Request
> >> Message-ID: <1562885.27evQuLNHY@xps>
> >> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> >>
> >> So what is your suggestion?
> >>
> >> That we kick an existing contributor with a proven track of work and give
> >> you
> >> all the power? Why would we do that?
> >>
> >> I don't see your request making any sense.
> >>
> >> Please do as Adri?n says, talk with the existing contributor and reach
> >> into an
> >> agreement on how you can both work together.
> >>
> >> Cheers,
> >>   Albert
> >>
> >> El Divendres, 23 d'agost de 2013, a les 00:40:42, Mr. Phan Anh va
> >> escriure:
> >> > 1. About 4 days ago, I have sent an email to the KDE Localization Group
> >> > (KLG) and got the reply email.
> >> > In that email, I was given the instruction to contact with a member of
> >> > KLG
> >> > in Vietnamese (username: lehoang) and we have discussed together about
> >> > my
> >> > participation.
> >> >
> >> > 2. But, by the differences in ideas and distant vision about the trend
> >> > in
> >> > organizing the translation progress.
> >> > I would like to send this email again, for my own suggestion of
> >> > Vietnamese
> >> > Translation.
> >> > With this email, I believed that I would fail in this suggestion, but I
> >> > thought you never fail except giving up.
> >> >
> >> > 3. The reason I would like to take part in the KLG is simple: Making
> >> > standard and reorganizing the unification for:
> >> > a. OpenOffice 4x (currently maintained by me in Vietnamese translation)
> >> > b. Abiword (currently maintained by me in Vietnamese translation)
> >> > and the c. , that is Calligra.
> >> > That's my thinking. However, I was amazed with the projects which are
> >> > being
> >> > maintained by KDE team.
> >> > The same emotion and feeling I got from Apache Foundation when I joined
> >> > in.
> >> > By that reason, I thought I will be very happy to be a part of your 
team
> >> > and community.
> >> > However, I still sent this email to you for a suggestion of a second
> >> > Vietnamese translation group for KLG.
> >> >
> >> > 4. This email would be deleted, get responsed in denying or a simple
> >> > word
> >> > "NO".
> >> > But, I believe with the commitment that I have, the willingness for my
> >> > goal
> >> > in the section 3 (as I have written above).
> >> > At least, I won't regret anything about sending this email although I
> >> > and
> >> > the other translator had differences in thinking (username: lehoang).
> >>
> >>
> >>
> >> ------------------------------
> >>
> >> _______________________________________________
> >> kde-i18n-doc mailing list
> >> kde-i18n-doc@kde.org
> >> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc
> >>
> >>
> >> End of kde-i18n-doc Digest, Vol 125, Issue 15
> >> *********************************************
> >
> >
> 
> 
> 
> 
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic