[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Re: Puzzle or not
From:       Marek Laane <bald () smail ! ee>
Date:       2013-05-07 22:14:54
Message-ID: CAC0LJT8ZSFVB9tQk_+mVnWJqWXDE+bxJEVKxgjUwczjfWGxghQ () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

2013/5/7 Burkhard L=FCck <lueck@hube-lueck.de>

> Am Dienstag, 7. Mai 2013, 19:17:04 schrieb Albert Astals Cid:
> > El Dimarts, 7 de maig de 2013, a les 10:15:25, Aur=E9lien G=E2teau va
> escriure:
> > > Hi,
> > >
> > > I am reworking the text of KWin "terminate application" dialog. So fa=
r,
> > > the
> > >
> > > text I have come up with this:
> > >   <para><b>Window "%2" is not responding.</b></para>
> > >   <para>%1. Do you wish to terminate this application?</para>
> > >   <para><warning>Terminating the application will close all of its
> child
> > >
> > > windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>
> > >
> > > Where %1 is a string translated separately. If the application is
> running
> > > on>
> > > the local machine, the string is:
> > >   This window belongs to application <application>%1</application>
> > >
> > > If the application is running on a remote host, the string becomes:
> > >   This window belongs to application <application>%1</application>,
> > >   running
> > >
> > > on host %2
> > >
> > > Assuming I add a comment explaining what "%1" is in the first string,
> is
> > > it
> > > OK to split out a sentence of a dialog text like this or is it
> considered
> > > "word puzzle"?
> >
> > I'd say that since this are basically separate sentences so it's ok, bu=
t
> not
> > that i'm an specialist in "strange" languages on the other hand.
> >
> German language has no problems with "puzzles" of whole sentences here to=
o,
> but Yuri, Chusslove, etc ..., the guys with "strange" languages should ha=
ve
> the last word.
>
> --
> Burkhard L=FCck
>
>
I doubt that complete sentence insertion would cause trouble in any
language - surely it doesn't in Estonian (and I'm quite sure that in other
Fino-Ugric languages, too).

Marek Laane,
Estonian translator

[Attachment #3 (text/html)]

<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2013/5/7 \
Burkhard Lück <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:lueck@hube-lueck.de" \
target="_blank">lueck@hube-lueck.de</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" \
style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"> Am Dienstag, \
7. Mai 2013, 19:17:04 schrieb Albert Astals Cid:<br> &gt; El Dimarts, 7 de maig de \
2013, a les 10:15:25, Aurélien Gâteau va escriure:<br> &gt; &gt; Hi,<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; I am reworking the text of KWin &quot;terminate application&quot; dialog. \
So far,<br> &gt; &gt; the<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; text I have come up with this:<br>
&gt; &gt;   &lt;para&gt;&lt;b&gt;Window &quot;%2&quot; is not \
responding.&lt;/b&gt;&lt;/para&gt;<br> &gt; &gt;   &lt;para&gt;%1. Do you wish to \
terminate this application?&lt;/para&gt;<br> &gt; &gt;   \
&lt;para&gt;&lt;warning&gt;Terminating the application will close all of its \
child<br> &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; windows. Any unsaved data will be lost.&lt;/warning&gt;&lt;/para&gt;<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; Where %1 is a string translated separately. If the application is \
running<br> &gt; &gt; on&gt;<br>
&gt; &gt; the local machine, the string is:<br>
&gt; &gt;   This window belongs to application \
&lt;application&gt;%1&lt;/application&gt;<br> &gt; &gt;<br>
&gt; &gt; If the application is running on a remote host, the string becomes:<br>
&gt; &gt;   This window belongs to application \
&lt;application&gt;%1&lt;/application&gt;,<br> &gt; &gt;   running<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; on host %2<br>
&gt; &gt;<br>
&gt; &gt; Assuming I add a comment explaining what &quot;%1&quot; is in the first \
string, is<br> &gt; &gt; it<br>
&gt; &gt; OK to split out a sentence of a dialog text like this or is it \
considered<br> &gt; &gt; &quot;word puzzle&quot;?<br>
&gt;<br>
&gt; I&#39;d say that since this are basically separate sentences so it&#39;s ok, but \
not<br> &gt; that i&#39;m an specialist in &quot;strange&quot; languages on the other \
hand.<br> &gt;<br>
German language has no problems with &quot;puzzles&quot; of whole sentences here \
too,<br> but Yuri, Chusslove, etc ..., the guys with &quot;strange&quot; languages \
should have<br> the last word.<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
--<br>
Burkhard Lück<br>
<br>
</font></span></blockquote></div><br></div><div class="gmail_extra" style>I doubt \
that complete sentence insertion would cause trouble in any language - surely it \
doesn&#39;t in Estonian (and I&#39;m quite sure that in other Fino-Ugric languages, \
too).</div> <div class="gmail_extra" style><br></div><div class="gmail_extra" \
style>Marek Laane,</div><div class="gmail_extra" style>Estonian \
translator</div></div>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic