[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Entities in translation files
From:       "Yuri Chornoivan" <yurchor () ukr ! net>
Date:       2012-11-27 18:11:36
Message-ID: op.wof15mdwl2zvei () localhost
[Download RAW message or body]

=D0=BD=D0=B0=D0=BF=D0=B8=D1=81=D0=B0=D0=BD=D0=B5 Tue, 27 Nov 2012 20:05:=
36 +0200, Marek Laane <bald@smail.ee>:

> 2012/11/27 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
>
>> =D0=BD=D0=B0=D0=BF=D0=B8=D1=81=D0=B0=D0=BD=D0=B5 Tue, 27 Nov 2012 19:=
53:42 +0200, Marek Laane <bald@smail.ee>:
>>
>>
>>  Hi,
>>> I encountered in updated KTouch handbook following string:
>>> <!ENTITY i18n-ktouch "<application>Typewriting Trainer</application>=
">
>>> and don't remember what to do with them. Is it supposed to translate=
 in
>>> the
>>> file and it is automatically entered instead of &i18n-ktouch; or is =
it
>>> rather to remember that one need to update entities file in kdoctool=
s?
>>>
>>> Marek Laane,
>>> Estonian translator
>>>
>>
>> Hi,
>>
>> You have to translate "Typewriting Trainer" just like it is translate=
d  =

>> in
>> interface. Then the name <application>you translation here</applicati=
on>
>> wil be used instead of &i18n-ktouch; throughout the whole docbook.
>>
>> Hope this helps and sorry for the typos that I did not fix when prepa=
red
>> the new docs.
>>
>> Best regards,
>> Yuri
>>
>
> Thanks. So yet again a handbook with difficulties ... I can't use in
> Estonian such entity because of endings the word "Trainer" can take wh=
en
> declined. So the solution is to replace &i18n-ktouch; in translated te=
xt
> with proper words, right?

Yes. That's the new user-friendly name of KTouch. Same problems for  =

Ukrainian btw. ;)
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic