From kde-i18n-doc Mon Oct 01 17:32:04 2012 From: Albert Astals Cid Date: Mon, 01 Oct 2012 17:32:04 +0000 To: kde-i18n-doc Subject: Re: Translating Akonadi Message-Id: <6957199.peCHHHKB06 () xps> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&m=134911277421214 El Dilluns, 1 d'octubre de 2012, a les 11:36:36, Andras Mantia va escriure: > Hi, Hi > Akonadi is a server application without KDE dependencies and originally was > designed to not show any user-visible strings, except in debug logs. > Unfortunately the way it evolved resulted in some error messages going into > user visible message boxes. These strings are currently not translated, nor > even marked as translatable. > As it is KDE independent, we cannot use the i18n family, but we can use > tr() for user visible strings. The question is: how should we proceed in a > way that KDE translators can translate it easily? As far as I heard, Solid > is in a similar case, so probably there is a solution. Sorry, but no, our current situation has no solution for your needs. Making translators able to translate strings in Akonadi is trivial, but we have no way for you to use those translations since without kdecore you have no way to understand gettext files and bridge them to tr(). The plan for the future (ie frameworks) is to do .po -> .ts -> .qm conversion on build time so libraries that don't depend on the localization framework can still have translatable messages. That is not yet done and it's not on my "near schedule" either. Cheers, Albert > Can someone from the translation team help to set up the framework (CMake > rules and such), so we can start to mark the strings to be translatable? > > Thanks, > Andras