[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Choqok incoming stable releases
From:       Mehrdad Momeny <mehrdad.momeny () gmail ! com>
Date:       2011-03-22 18:09:28
Message-ID: AANLkTik=C74quZffKj6kEwE920BXPJ2=LbyxL_knHO1w () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Hi Frederik,
Thanks for your suggestions.
There was some helps on this aspect from Pino.
And I always appreciate helps and suggestions from KDE l10n teams :)
I'll try to make these phrases asap.

Regards,
Mehrdad

On Tue, Mar 22, 2011 at 8:22 PM, Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>wrote:

> On 22/03/2011, Mehrdad Momeny <mehrdad.momeny@gmail.com> wrote:
> > Due request by *Kristof Bal* here:
> > http://choqok.gnufolks.org/2009/08/lets-be-green/#comment-2114
> > I'm sending this email to inform Choqok translators that we're going to
> > release Choqok next stable version (that will release from master branch)
> > and a bug fix for 1.0 stable version (that will release from 1.0 branch)
> in
> > first days of April :)
> >
> > Thanks for your works and helps :)
>
> there are a few string that are not clean to me. E.g. "Unauthorized
> error". As it stands here, the error is not authorized. This seems to
> make no sense. There are some other stings that suggest, you should
> ask a native speaker for a string review some time. "Something happens
> wrong" comes to mind. Do not get me wrong. I am not copmplaining about
> somebody's English skills; I just want to point out, that these
> strings are hard to impossible to translate.
>
> Unfortunately I cannot help much since I do not understand Microblog
> Speech. :)
>
> You also have an option with negative meaning.
> "Do not hide replies to me"
> Please consider swapping the meaning to "Hide replies to me" and
> modify the code respectively. It is hard to think in negative terms.
>
> Regards
>

[Attachment #3 (text/html)]

Hi Frederik,<br>Thanks for your suggestions.<br>There was some helps on this aspect \
from Pino.<br>And I always appreciate helps and suggestions from KDE l10n teams \
:)<br>I&#39;ll try to make these phrases asap.<br><br>Regards,<br> \
Mehrdad<br><br><div class="gmail_quote">On Tue, Mar 22, 2011 at 8:22 PM, Frederik \
Schwarzer <span dir="ltr">&lt;<a \
href="mailto:schwarzerf@gmail.com">schwarzerf@gmail.com</a>&gt;</span> \
wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px \
#ccc solid;padding-left:1ex;"> <div><div></div><div class="h5">On 22/03/2011, Mehrdad \
Momeny &lt;<a href="mailto:mehrdad.momeny@gmail.com">mehrdad.momeny@gmail.com</a>&gt; \
wrote:<br> &gt; Due request by *Kristof Bal* here:<br>
&gt; <a href="http://choqok.gnufolks.org/2009/08/lets-be-green/#comment-2114" \
target="_blank">http://choqok.gnufolks.org/2009/08/lets-be-green/#comment-2114</a><br>
 &gt; I&#39;m sending this email to inform Choqok translators that we&#39;re going \
to<br> &gt; release Choqok next stable version (that will release from master \
branch)<br> &gt; and a bug fix for 1.0 stable version (that will release from 1.0 \
branch) in<br> &gt; first days of April :)<br>
&gt;<br>
&gt; Thanks for your works and helps :)<br>
<br>
</div></div>there are a few string that are not clean to me. E.g. \
&quot;Unauthorized<br> error&quot;. As it stands here, the error is not authorized. \
This seems to<br> make no sense. There are some other stings that suggest, you \
should<br> ask a native speaker for a string review some time. &quot;Something \
happens<br> wrong&quot; comes to mind. Do not get me wrong. I am not copmplaining \
about<br> somebody&#39;s English skills; I just want to point out, that these<br>
strings are hard to impossible to translate.<br>
<br>
Unfortunately I cannot help much since I do not understand Microblog Speech. :)<br>
<br>
You also have an option with negative meaning.<br>
&quot;Do not hide replies to me&quot;<br>
Please consider swapping the meaning to &quot;Hide replies to me&quot; and<br>
modify the code respectively. It is hard to think in negative terms.<br>
<br>
Regards<br>
</blockquote></div><br>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic