A Dimarts, 23 de març de 2010, g.sora va escriure: > Il 23/03/2010 17:37, Yuri Chornoivan ha scritto: > > написане Tue, 23 Mar 2010 12:38:53 +0200, g.sora : > >> Hi, > >> excuse me if I ask something it was surely answered somewhere in the > >> past, but > >> I would like to know exactly what to do in a correct way, just for not > >> committing mistakes. > >> > >> I started the translation for interlingua a couple of weeks ago, now > >> I have > >> reached around 50% of kdelibs. > >> I translated using lokalize as mai tool. > >> Now those translations are on my pc. > >> I would like to set up a proper environment so that I can ask and > >> looking for > >> other collaborators. > >> Of course my goal is to save my trunk translations so that I have not to > >> depend on my pc and my work is available to modify from other people > >> or just > >> myself from other locations. > >> So my question is: now what I have to do? > >> Yes, I read around the documention, but I am a little confused, so, > >> if it is > >> possible, I ask for a hand helping me on exactly the right steps I > >> have to do. > >> Thank you > > > > Hi! > > > > 0) You know interlingua, so you know where to find people who know > > interlingua. Nobody knows this better than you. ;) > > > > 1) Try to meet the essentials with them. > > > > 2) When this will be done you can ask for inclusion to the KDE > > official packages and announce your translation on forums to have more > > potential translators. > > > > 3) You can ask for the mailing list to discuss translations and > > distribute the new templates. > > > > 4) You can use Pology to keep translation consistent. You can use > > Lokalize glossary to keep vital terms clean for all members. > > > > 5) You can ask somebody in the team to be reviewer. Reviewers should > > never translate themselves but review the translations of other team > > members. > > > > 6) You can ask for the language homepage on kde.org. You can translate > > userbase.kde.org and techbase.kde.org. > > > > 7) You can control the translation on kde-apps.org and kdevelop.org. > > > > 8) But first, meet the essentials... ;) > > > > Best regards, > > Yuri > > Hi, thank you. > I announced translation on this forum, for the moment I am alone, but I > do not despair. I got some answer from the starting point, so I was able > to download a package some people made ready at kde.org. > This was simple and I was able to use Lokalize. So I think to be at > around point 3. > Now that I have a draft, the problem, for me, is that I would like to be > able to setup a group so that all this work will not be missing. > My first draft translation started after I registered on kde and I got > my first answer, so that I knew that the first step was to translate al > least 90% of kdelibs. > So I am looking how to go on on step 4-7. Actually you are on step -1, you need to send me the kdelibs4.po file translated at 90%. Once that is done you will get a SVN account so you can store your work there, share it with others, can request for a mailing list to coordinate with others, etc. Albert > Best Regards > Giovanni