[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    new strings in KGoldrunner
From:       Frederik Schwarzer <schwarzerf () gmail ! com>
Date:       2009-05-24 0:25:00
Message-ID: 200905240225.00325.schwarzerf () gmail ! com
[Download RAW message or body]

Hi,

there is a bug in KGoldrunner, that can lead to ugly translated strings.

The string translators see is
    "Press \"%1\" to PAUSE"

In German this is translated as
    "Drücken Sie „%1", um eine Pause zu machen"

Since %1 can be substituted by several shortcuts linked as
    "\" " + i18n ("or") + " \""
the resulting string could look like
    "Drücken Sie „P" oder " ESC", um eine Pause zu machen"

Look at the quotes to emphasise the key names.

Furthermore languages which grammar distinguishes between one or two
keys more than English or German cannot translate this message properly.

So I would like to change this part of the code which introduces 5 new string
from which one can be provided by scripty.

Are there any objections to 4 or 5 new strings for KDE 4.3?

Regards

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic