[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: usage of &kappname; in documentation
From:       Kristof Bal <kristof.bal () gmail ! com>
Date:       2009-03-03 20:33:19
Message-ID: 931359aa0903031233l1f99fb8ehdc1ef8282a815343 () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

2009/3/3 Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>:
> Am Mittwoch 25 Februar 2009 01:18:45 schrieb Chusslove Illich:
>> > [: Frederik Schwarzer :]
>> > Yesterday I changed some application entiries to &kappname; in kdegames
>> > and received feedback from Marek Laane, the Estonian translator. He said
>> > that using &kappname; makes translation for some languages more
>> > difficult. So I reverted the change for that moment. Since I have some
>> > difficulties following his argument, I want to ask a more broader
>> > audience (yes, you) about possible pitfalls.
>>
>> (I'm afraid I'm just going to reiterate what Marek might have said,
>> nevertheless...)
>>
>> The problem for declination-heavy languages is the following. When I see
>> "...of Okular..." I will translate it in my language as "...Okulara...",
>> where the "of" preposition is replaced with masculine genitive ending -a.
>> Or, "...with Okular..." becomes "...Okularom...", etc. Furthermore, when
>> the name is feminine-like, the root and endings change, so e.g. "...of
>> Okteta..." becomes "...Oktete..." (-a stripped, -e added).
>>
>> For this reason in my language we completely do away with entities when
>> translating documentation; when I see "...of &okteta;..." I replace it with
>> "...Oktete...", no entity there. If, however, the the proper name is masked
>> as "...&kappname;..." then I have to check what it actually is, in order to
>> know what to replace it with. This check should waste little time overall,
>> but there's a much more serious issue: if the name changes, I don't get a
>> fuzzy in PO file, and thus don't get signalled that I should modify the
>> translation.
>>
>> This is basically the same problem as "word puzzles" in UI messages.
>
> opinions from other teams?

So from Dutch: no particular problem to at least me. It's a bit less
easy to use, but there's no real problem.

Kristof
>
> --
> Burkhard Lück
>

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic