[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: [SM-I18N] ta_LK language pack for Squirrel mail
From:       Paul Lesniewski <paul () squirrelmail ! org>
Date:       2009-03-01 2:09:40
Message-ID: 58191e420902281809s76849904n4b61a44057fa870d () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

I am cc'ing some language team contacts I found looking around at the
status of Tamil translations in some other projects, hoping they might
be kind enough to offer some advice on why they chose "ta" without a
country code.  There are probably better places to ask, but I am not
aware of where...

>> > > For new translations, we are only using the language code unless the
>> > > language is different in another country.  So, would "ta" work instead
>> > > of "ta_LK"?
>> >
>> > Tamil is been used in Many countries including Sri Lanka (LK), India,
>> > Singapore, Malaysia...
>> > Though the written Tamil is same in all of these countries, there are
>> > differences in real usage.
>> > We are also doing Joomla, Moodle, Mozilla localizations and in all we
>> > are using ta_LK.
>> > Therefore I think it is appropriate to use 'ta_LK' rather 'ta'.
>>
>> I see, on the other hand, that KDE uses only "ta":
>>
>> http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=ta
>> http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ta/
>>
>> Same with Debian:
>>
>> http://www.debian.org/international/l10n/po/ta
>>
>> And Fedora:
>>
>> http://translate.fedoraproject.org/languages/ta
>>
>> And Ubuntu:
>>
>> https://translations.launchpad.net/~ubuntu-l10n-ta
>>
>> I don't claim to be an expert on Tamil, or maybe my research is
>> flawed, but I'd like to keep our translations synchronized with the
>> rest of the world.
>
> Thing is, we do not touch in areas that you have listed and those will be
> huge works.

As you can see from the links I provided above, much work has already
been done (the very point is that they use "ta" without a country
code), unless in fact the Sri Lanka version of Tamil would be
different than what they have.

> Upto now what we were doing are (You can find the translations on the
> respective sites), Joomla!, Mozilla and Moodle and hoping to do Open Office
> soon.
>
> Of course, as I said before too, in written Tamil, you cant find any
> different in Sri Lankan Tamil, Indian Tamil, and other Tamil.
> Therefore if you really want you can define this as 'ta', No problem for us.

Ultimately, unless someone who has more authoritative input, I will
use your advice to decide.  If the written language is the same, but
"usage" is different, how does that impact software?  What is meant by
"usage"?  Will the Tamil translation for SquirrelMail or any other
package be different for Tamil speakers in India?

> $languages['ta_LK']['NAME']    = 'Tamil';
> $languages['ta_LK']['CHARSET'] = 'utf-8';
> $languages['ta_LK']['LOCALE']  = array('ta_LK.UTF-8','ta_LK');
> $languages['ta']['ALIAS']      = 'ta_LK';
>
> This is what we had in our testing system. But if you would like to change
> ta_lk to ta, then these need to be changed accordingly. Please do that
> change if need.
>
> When we check this pack with version 1.5+  we also added 'ALTNAME' to the
> setup.php
> $languages['ta_LK']['ALTNAME'] = '&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;';
>
> Therefore you can use this too if need.

I will, thanks.  The LOCALE will also probably have to be something like:

$languages['ta_LK']['LOCALE']  = array('ta_LK.UTF-8','ta_LK','ta.UTF-8','ta');

Or, depending on whether or not we use "ta" or "ta_LK", it could also be:

$languages['ta']['LOCALE']  =
array('ta.UTF-8','ta','ta_LK.UTF-8','ta_LK','ta_IN.UTF-8','ta_IN');

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic