[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-doc
Subject: lokalize GSoC application
From: Nick Shaforostoff <shafff () ukr ! net>
Date: 2008-03-19 9:31:52
Message-ID: 200803191131.52990.shafff () ukr ! net
[Download RAW message or body]
Hi everybody. Google Summer of Code 2008 is approaching,
and I would be grateful if I was chosen to participate in it again (i'm a 3rd-year CS student \
now).
Right now I'm implementing XLIFF editing: during the last week i've realized support
for editing entries with inline markup, but user can't insert new markup (copy it from source) \
yet.
These are the things I'd like to do during the summer (in priority order):
-Implement the most complete XLIFF support in the market
(incl. meta data editing, workflow assistance -- initial translation, review, approvement)
-- 2 weeks [of full-time work]
-Adapt internal translation memory database to XLIFF/TMX -- store inline tag information, match \
data, etc
-- 1 week
-Make Lokalize scriptable using Kross: implement various quality checks, svn integration,
filters for other formats like ODF, LaTeX (reuse existing python scripts like [2]),
wizards (?), reintegrate google-translate access (btw it is very useful for translating \
geographic names), Opening source code by references in message comments, ...
(see [1] for more uses)
-- 2-3 weeks
-Glossary checklists: check for forbidden terms/source-target pairs in new translations, add \
them from editor
-- 1 week
-Automatic Glossary building based on translation memory.
I think this should be done in background for every file opened.
Autogenerated glossary entries may be displayed for current translation unit (msgid/msgstr \
pair) and then translator may choose to add them to a static glossary
We will need morphological analyzers/bases for this (to get infinitive form of words).
I will implement such 'plugins' for English and Russian
(i've already found databases for that; shouldn't be problem to add support for more languages \
though). ==> By the way, should this feature belong to strigi?
-- 2 weeks
If I still have time:
-go through bugs.kde.org and OmegaT bugzilla and try to satisfy as many wishes as possible.
-implement qt-linguist .ts format support
-strigi integration: use it for fast (non-regexp) searches, to find files that contain strings \
from TM
My ideas are close to the ones of 'Translate Toolkit & Pootle' project [2], but I'd like to \
implement them in KDE/Lokalize framework.
What I eager to know is whether particular points/my whole work are needed at all [as part of \
Lokalize or even KDE project]. Also, if you'd like clarification on any point, please ask!
[1] http://techbase.kde.org/index.php?title=Projects/Summer_of_Code/2007/Projects/KAider
[2] http://translate.sourceforge.net/wiki/developers/gsoc2008_ideas
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic