[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: "process core" or "processor core"?
From:       Chusslove Illich <caslav.ilic () gmx ! net>
Date:       2008-03-02 22:02:48
Message-ID: 200803022303.03674.caslav.ilic () gmx ! net
[Download RAW message or body]


> [: Malcolm Hunter :]
> Having the number 1 there is bad English as well.

The singular part of this particular message is never used for English,
instead the message "The current CPU usage of the process." is used. So I've
changed the singular to be a grammatical counterpart of plural (only
"cores"->"core"), even if not sensible, and added a comment about singular
not being used. In hopes of causing least confusion in the future.

-- 
Chusslove Illich (Часлав Илић)
Serbian KDE translation team

["signature.asc" (application/pgp-signature)]

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic