From kde-i18n-doc Mon Jul 23 19:39:08 2007 From: Diego Iastrubni Date: Mon, 23 Jul 2007 19:39:08 +0000 To: kde-i18n-doc Subject: Re: kbabel in kde4 Message-Id: <200707232239.08449.elcuco () kde ! org> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&m=118521961924964 and just to tell you that the users of that functionality do wish to see it: I would like to have it as well. Even if it's a wrong translation, I can learn the mistakes that the feature introduces, and I will be able to decide my self, and not under pressure when the application is asking me 2342 questions, but when I finished translating 70% of that file. You need to understand, that many times (at least me), I come back 20 strings back and fix what I did: because only then I know the full context of some messages. ביום שני, 23 ביולי 2007, נכתב על ידי Franklin: > > It would be too bad if KAider didn't have a similar feature. > > Yeh, I agreed with you. > > Even *most* of the strings generated by rough translation (in Traditional > Chinese) were not usable, at least it could be a good start. I don't have > to face a *blank* file. As you know, the first step is the only difficult. > ;-) > > > BR, > Franklin