Στις 23-07-2007, ημέρα Δευ, και ώρα 18:49 +0200, ο/η Chusslove Illich έγραψε: > > [: Simos Xenitellis :] > > There is an issue in gettext-tools regarding an optimisation [...] > > Translation teams often copy the msgid string to msgstr [...] There is an > > effort to get "msgfmt" automatically to ignore those copied messages [...] > > (Hi Simos, not sure if you've seen my short reply on bug-gnu-utils, here it > is again.) > > Wouldn't this have adverse affect to the language fallback mechanism? For > example, if the user has set $LANGUAGE to lang1:lang2, and lang1 PO had > given message same as original, while lang2 had it different, under the no- > inclusion rule the user would get lang2 string, which is wrong. > Thanks, I can see this point. I believe that it captures a small minority of cases. Normally, when for a message the english original is used for lang1, you would expect that the same goes for lang2. If lang1 and lang2 are similar (such as es and es_MX), the problem would arise if in spanish_spanish a word is left as is but in mexican_spanish it is translated. A spaniard would have LANGUAGE=es, so no problem would arise. A mexican would have LANGUAGE=es_MX:es so that any translations specific to spanish would make it first. The problem would arise if a Mexican wanted to keep the original english translation of a word and not use the spanish/spanish one. Are there such cases? For users that set LANGUAGE=es:fr (not common in default installations), the effect (with the porposed optimisation) would be that the end-user would have more chances to see the message in a translated form. Are there other practical examples for this? Simos