From kde-i18n-doc Wed Jun 20 11:23:30 2007 From: =?UTF-8?B?IlN2ZWlubiDDrSBGZWxsaSAoSU1BUCki?= Date: Wed, 20 Jun 2007 11:23:30 +0000 To: kde-i18n-doc Subject: Re: Semantic tags for i18n, official proposal Message-Id: <46790E32.7040401 () nett ! is> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&m=118233867725907 A bit more development: The 'Translate this program...' button could put the application in a translation mode (sort of like emacs switches modes), one clicks on a GUI element to open a translation window for that element. Also there should be a way to translate hidden and processing messages. Probably this is alrady out of context of this thread, so excuse me...;) bless í bili Sveinn í Felli Sveinn í Felli (IMAP) wrote: > Thomas Reitelbach wrote: >> If the goal was to give us a really precise view, >> then I would propose a completely different solution (a graphic solution, >> where a translator would really _see_ the context of every single message in >> a dummy GUI or something like that). > > Why a 'dummy' GUI ? > Possibly we should predict a 'Translate this program...' > button in every future KDE app, which opens a KBabel-ish > plug-in with translation database support, saving to .po > file and even straight to .mo (for testing); to be executed > in the 'live' application itself ? > Maybe with a different interface whether one has configured > SVN commit access or an anonymous SVN ? > > I was just thinking about the consequences, especially for > the smallest translation teams. And the popularity of > translation work. But then there may be a lots of drawbacks; > practical ones (coding, security, etc...) and philosophical > (structural, democratisation vs. anarchy). > > But anyway; the basic set of semantic tags proposed by > Chusslove is at least a good start, less is more in my > opinion. Future expansion must be taken into account though. > > Have a nice summer solstice; > > Sveinn í Felli > > >