This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156) --------------enig4BB8996DFD442A98802C8BC6 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Rinse de Vries napisa=C5=82(a): > Op vrijdag 21 juli 2006 13:49, schreef Krzysztof Lichota: >> This means also the text in "About translation" box should not refer t= o >> my team page as basically we are NOT translating this app, it is done = by >> someone in Rosetta, out of our control. >=20 > Well, you could do that yourself, by editing the corresponding string i= n=20 > kdelibs.po in Rosetta :o) Well, I don't want to change perfectly valid translation of the string "This application IS translated by Polish KDE translation team" into "This application IS NOT translated by Polish KDE translation team". It should be different msgid :) > But in general, i think kde should seriously look into this problem: fi= rst=20 > linspire started with duplcated translations in IRMA, and now Ubuntu is= doing=20 > it with Rosetta. Who's next? > If we don't look out, there will be a lot of different versions of our = > translations in te future, all inconsitent with each other, and some, i= f not=20 > most, of the time of a poor quality. Exactly. I also don't want my name put on translation which is not supervised by m= e. Krzysztof Lichota (Polish translation team coordinator) --------------enig4BB8996DFD442A98802C8BC6 Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: OpenPGP digital signature Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEwdWjSHJB/1EhaUwRAkIzAJ0ZVdYaFICxk2jgKwbV/EBqdNYFKQCgs7h4 qYaaZ3shdS+0ssulbbeIrUI= =Km4p -----END PGP SIGNATURE----- --------------enig4BB8996DFD442A98802C8BC6--