A Dilluns 10 Juliol 2006 23:07, Jure Repinc va escriure: > Jonathan Riddell wrote: > > On Mon, Jul 10, 2006 at 08:17:09PM +0000, Youssef Chahibi wrote: > >> On Monday 10 July 2006 19:14, IIP wrote: > >>> I am sure most translation teams > >>> would wellcome new volunteers. > >> > >> This is indeed true, moreover easy involvement in translations results > >> in bad translations. > > > > These two e-mails seem quite contradictory to me. > > > > Jonathan > > I see it this way. It is not good that a single translator on their own > can submit translations too easily without any control and revision from > long time translators and coordinators working on KDE translations. > > But yes those who wish to start translation should easily find the > official team that is working on the translation for KDE. And the entry > in the menu could be the link to official translator team which would > instruct the volunteer how to do the translation with high quality and > where and how to submit it. > > I think it is not good to separate the translators away from official > teams and send them to a separate site doing separate translation. > > So basically the thing is the official teams need more translators but > it would not be that great to have translators that are working alone > (bypassing the official team) and the potential for bad translations is > high. All translators agree on that, it is just that Ubuntu people either: a) are not translators and do not understand it b) are obfuscated by the "Ubuntu rules" phenomenon c) want to make translations worse So if i was not clear, YES we want more translators, NO we don't like how rosetta works at the moment. Albert