From kde-i18n-doc Sun May 28 11:52:33 2006 From: Stephan Johach Date: Sun, 28 May 2006 11:52:33 +0000 To: kde-i18n-doc Subject: Re: [IDEA] Rosetta and KDE Message-Id: <200605281404.04696.lucardus () onlinehome ! de> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&m=114881715319395 Hi! Am Sonntag, 28. Mai 2006 12:24 schrieb Carsten Niehaus: > The point of all this is that all translation is inside KDE and there is > one guy inside KDE responsible for the quality-check. This is pretty much > like right now: Somebody translates with KBabel and sends the maintainer > the file. Only the maintainer can commit. > > What do you think? That would only work if the Rosetta translators are full members of the respective KDE teams and take care of the team standards and guidelines. But I do not see the point why we should adopt Rosetta to attract people who would most probably go away if they are told they have to learn the KDE standards first or their translation is dismissed simply because it did not pass our quality management. To fix some fuzzies or untranslated strings we do not need new translators. We need translators who come in, learn how to do it right and stay with the team and maintain complete parts of the GUI or documentation. And Rosetta users who take care of our team standards do not need Rosetta to work with us. Websvn is a web interface everybody can use to get a po-file. And I am sure many team coordinators are more than willing to send po-Files by email if a translator has no web and no svn to get the translation files. The problem here is not the interface for the translator, the problem is to get the translator to know what he or she is doing. This is a process of learning and doing. If I have to check every string of a translation I can do it myself. A KDE translator must be part of the KDE community not only part of a distribution community. Rosetta was designed to attract short time translators, who come and go. That is in my opinion a No-Go for KDE translations. KDE is to complex, there's to much context you have to know about. BTW is there any distribution hiring students for writing or proofreading of documentation or translations? And if so, are these people working with the doc or translation teams? We do not need tools, we need people doing the work! Regards, Stephan