From kde-i18n-doc Sat May 27 23:05:28 2006 From: Thomas Diehl Date: Sat, 27 May 2006 23:05:28 +0000 To: kde-i18n-doc Subject: Re: Rosetta for Kubuntu Dapper and KDE Message-Id: <200605280105.30292.kontakt () dtp-diehl ! de> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&m=114877111732222 Am Sonntag, 28. Mai 2006 00:00 schrieb Spiros Georgaras: > On the other hand, a tool like resetta permits a person with > no previous experience in translating KDE apps,  to start > translating without being able to use tools like "translation > memory", and without being able to communicate with other > translators, thus producing what I would think as "low > quality" material. Judging from a posting of to the German list for Ubuntu translators it's even worse: They have no idea of who is changing what, find it difficult to test their translations in the actual programs, don't see the source code, not mentioning context info. So this posting suggests to drop Rosetta entirely for Ubuntu translation and use gtranslator or emacs instead like their Dutch team already did (as it says). For those who read German: http://www.mail-archive.com/translators-de%40ubuntu-eu.org/msg00071.html Kind regards, Thomas