From kde-i18n-doc Sat Nov 12 14:10:51 2005 From: Albert Astals Cid Date: Sat, 12 Nov 2005 14:10:51 +0000 To: kde-i18n-doc Subject: Re: KGeography needs your help Message-Id: <200511121510.51590.tsdgeos () yahoo ! es> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&m=113180470221949 A Dissabte 12 Novembre 2005 15:01, Marek Laane va escriure: > Ühel kaunil päeval (laupäev, 12. november 2005 15:27) kirjutas Albert > Astals > > Cid: > > > Albert: One way of cutting down the size might be to review whether we > > > need repeating entries (eg entries for a country in the Europe section, > > > and the same entries in the World section). I vaguely recall a > > > discussion 6 months ago about adding the .kgm qualifiers for the > > > entries (I think the reason was to disambiguate identical placenames?), > > > but this leads to bloat in the file. Would it not be better to get rid > > > of the .kgm entries, and disambiguate via additions to the name (eg > > > Paris (Texas) and Paris (France)? > > > > I disagree, i mean, if you are in Europe map, you don't want to get Paris > > (France) as a string, you only want Paris, imagine you where in a tellme > > the capital of and you get > > Tellme the capital of France: > > Madrid > > London > > Paris (France) > > Moscow > > > > :-D > > > > Albert > > Well, these additions has to be for translators (comments), I think - there > may be (and there is!) languages which use different translation e.g. for > Paris (Texas) and Paris (France). As in your example: if there is Paris, > then in Estonian there is just no right answer, but if there is Pariis > (note difference - second "i"), then, of course, it's right answer. > > Marek Laane > Estonian translator Well, that's why i use qualifiers as comments, so you have to input a translation of each Paris that appears on a different map. Albert ______________________________________________ Renovamos el Correo Yahoo! Nuevos servicios, más seguridad http://correo.yahoo.es