--nextPart1382889.YbSBnDGfLT Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline > [: Nicolas Goutte :] > And the solution does not seem to mix well with a normal Gettext > plural. I wouldn't really say that it doesn't "mix" well, quite the opposite. By=20 this I mean that in a standard Gettext PO, you could have this new=20 handling alongside Gettext's plural forms without problems. The only=20 question is of policy, I feel such redundacy wouldn't be helpful. Now I am thinking it over, what exactly are the reasons of wanting to=20 switch to standard Gettext for KDE? I remember only of wish to avoid using= =20 patched xgettext and this problem with plural forms containing newlines. If so, this new approach for plurals also gets rid of newline problem and=20 of part of patch to xgettext, while also freeing programmers from special=20 plural syntax. As for other part of the patch to xgettext, handling=20 context info... Well, Gnome people are using standard Gettext, and they=20 didn't come up with anything else other than embedding context into the=20 message by hand, with a delimiter between context and message (like=20 "download status|Unknown"). > [...] KDE's plural count or Gettext's plural formula do not give any > hint of how many additional pseudo-plurals would be needed. [...] I think Gettext actually can pull it off, by translator specifying more=20 specific Plural-Forms: header. But then, every plural message would have=20 to have all those forms written out, which doesn't seem desirable. > The only idea I have is to have: > msgstr "#0>Zero#1>One#>singular#>plural1#>plural2" > > Where #0> would introduce the "0", #1> would introduce "1" and #> the > normal plural forms. You are talking about extra functionality to plurals themselves, whereas I= =20 was only thinking of providing cleaner interface (both on programmer's and= =20 translator's side) to what is already available, with scripting for=20 extras. I like this idea, I am only concerned about realization. On translator's=20 side, it looks reasonable, but I would still like if each plural form=20 could begin with same delmiter (with these special cases somehow=20 following). Also, in implementation it would no longer be lightweight to=20 parse (would have to use QString::split() with regex?) > Also if you create new notations be careful that a \n at start and a \n > at end must remain there in the translation or "msgfmt --check" will > complain. Didn't think about the starting \n :) That one, I think, happened never=20 till now (as opposed to newlines in the middle), so I guess it would be=20 enough to allow *only first* delimiter (#>) to be preceeded by \n. At=20 runtime that would mean only one light check extra. =2D-=20 Chusslove Illich (=D0=A7=D0=B0=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2 =D0=98=D0=BB=D0=B8= =D1=9B) Serbian KDE translation team --nextPart1382889.YbSBnDGfLT Content-Type: application/pgp-signature -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQBDBIWwMSGXgigGr3ERAmEnAJ0WLze8DFFPLvBDKT9buXqFUKnKJgCeKZQE 6GDiVR8uiVtSRsPqUcGfCm0= =bUJT -----END PGP SIGNATURE----- --nextPart1382889.YbSBnDGfLT--