[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Need help with translation from german to english
From:       Carsten Niehaus <cniehaus () gmx ! de>
Date:       2005-03-08 14:10:55
Message-ID: 200503081510.58124.cniehaus () gmx ! de
[Download RAW message or body]


Am Dienstag 08 März 2005 14:58 schrieb Kevin Donnelly:
> On Tuesday 08 Mar 2005 11:49, Carsten Niehaus wrote:
> > Is anybody interested in doing that job?
>
> I will do that, if you can send me the files.  I would also need some
> indication of timescale.

Not urgent. I will have to write the content first. This is an example of the 
syntax:

 ·   <unit number="2">
 ·    ·   <name>Alkaline metals</name>
 ·    ·   <content><![CDATA[The alkaline metalls form the second group in the 
table of elements. The have the elektronstructur s<sup>2</sup>. Because of 
that their oxidationnumber is always +2. The higher the atomic number 
(de:Ordnungszahl) the higher the reactivity and electropositivity 
(de:Elektropositiver Charakter).<br>Even though the second ionisationenergie 
is pretty high they do form Me<sup>2+</sup>-Ions which have the noble-gas 
configuration. They are stabilized through the (de:Gitterenergie) and 
hydration enthalpie (de:Hydratationsenthalpie).]]></content>
 ·   </unit>

(de:Some Word) means I am not sure how to call it. You would of course only 
have to translate/correct the stuffe between <name> and </name> and the stuff 
inside the [[]] of CDATA.

Carsten

-- 
The bigger the theory the better.

[Attachment #3 (application/pgp-signature)]

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic