[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-doc
Subject: Re: Need help with translation from german to english
From: Carsten Niehaus <cniehaus () gmx ! de>
Date: 2005-03-08 14:10:55
Message-ID: 200503081510.58124.cniehaus () gmx ! de
[Download RAW message or body]
Am Dienstag 08 März 2005 14:58 schrieb Kevin Donnelly:
> On Tuesday 08 Mar 2005 11:49, Carsten Niehaus wrote:
> > Is anybody interested in doing that job?
>
> I will do that, if you can send me the files. I would also need some
> indication of timescale.
Not urgent. I will have to write the content first. This is an example of the
syntax:
· <unit number="2">
· · <name>Alkaline metals</name>
· · <content><![CDATA[The alkaline metalls form the second group in the
table of elements. The have the elektronstructur s<sup>2</sup>. Because of
that their oxidationnumber is always +2. The higher the atomic number
(de:Ordnungszahl) the higher the reactivity and electropositivity
(de:Elektropositiver Charakter).<br>Even though the second ionisationenergie
is pretty high they do form Me<sup>2+</sup>-Ions which have the noble-gas
configuration. They are stabilized through the (de:Gitterenergie) and
hydration enthalpie (de:Hydratationsenthalpie).]]></content>
· </unit>
(de:Some Word) means I am not sure how to call it. You would of course only
have to translate/correct the stuffe between <name> and </name> and the stuff
inside the [[]] of CDATA.
Carsten
--
The bigger the theory the better.
[Attachment #3 (application/pgp-signature)]
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic