From kde-i18n-doc Mon Aug 23 10:14:21 2004 From: Rinse de Vries Date: Mon, 23 Aug 2004 10:14:21 +0000 To: kde-i18n-doc Subject: Re: Improving KDE with translators Message-Id: <200408231214.21946.rinsedevries () kde ! nl> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-doc&m=109325617418806 Op zondag 22 augustus 2004 09:04, schreef GĂ©rard Delafond: > I suggest translations could be classified on a 5 stars scale > -5 stars : perfect = 100% in GUIS, docs, screenshots, and no keyboard > shortcuts clashes (as possible), more than 10 translators, more than 3 > years experience - Over 10 translators does not mean that the quality improves. 3 dedicated translaters give better quality then 30 parttime translators. - About keyboard clashes, when i gave a keynote about kbabel, i used the english version. The audience noticed that some screenshots contained more than 10 clashes in one dialog.. - Also, 100% gui and doc means good quantity, not good quality. I sometimes get document translations back where the translator had guessed the menu entries, in stead of actually looking at the application while translating the docs. Also, some documenteers simply take over the gui misstakes in their docs.. You can't judge the quality of translations based on those terms. Then only way to get an idea about the quality is like kde-apps does: ask the user to rate the translations... Rinse