[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-doc
Subject: Re: kdepim/kmail
From: Nicolas Goutte <nicolasg () snafu ! de>
Date: 2004-07-22 17:11:02
Message-ID: 200407221910.50905.nicolasg () snafu ! de
[Download RAW message or body]
On Wednesday 21 July 2004 16:10, Vedran Ljubović wrote:
> On Tuesday 20 July 2004 20:05, Топлица Танасковић wrote:
(...)
>
> > > P.S. Just checked. I've made a directory with 21 entries and Konqueror
> > > says "One entry" in Bosnian.
> >
> > We overcome that problem with:
> > %n stavka\n
> > %n stavke\n
> > %n stavki
>
> So let me get this straight, Nicolas please confirm: Even when the original
> string is something like
>
> One entry\n
> %n entries
>
> translators are free to use %n in singular?
I suppose yes or many languages would have a big problem (for every language
were the "singular" case is used also for something else that whn %n equals
1.)
> If that is the case, then it should be emphasized more. Also, it would help
> if KBabels "Copy msgid to msgstr" feature would convert "One entry" to "%n
> entry", cause we already instruct all our translators to first use
> Ctrl+Space to see how a proper translation should look like and IMHO using
> %n in singular is the default as opposed to using "One" instead which is
> pure cosmetics.
That would be a Kabel feature. (Sorry, not my domain...)
Have a nice day!
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic