[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-de
Subject:    Re: Phabricator geht ... and so do I
From:       Frederik Schwarzer <schwarzer () kde ! org>
Date:       2023-09-16 7:27:41
Message-ID: 8311432.NyiUUSuA9g () swift
[Download RAW message or body]

Moin,

in einer Woche ist es soweit, daher hier nun ein Überblick zur Übergabe.

- Die Mailingliste wird ab jetzt von Clemens und Eugen betrieben. Sollte es hier \
längerfristig haken und keiner der beiden erreichtbar sein, könnt ihr euch auf der \
allgemeinen Übersetzer-Mailingliste (kde-i18n-doc@kde.org) melden und um Rat fragen.

- Den Summit-Workflow betreut ab jetzt Andre. Sollte es hier länger haken, könnt ihr \
euch mit meinem Repo (https://invent.kde.org/schwarzer/klash/) vertraut machen und \
Summit selbst laufen lassen. Sprecht euch aber bitte ab, damit ihr nicht \
gegeneinander arbeitet.

- Das Genereieren der Doku (in docmessages/ bzw. docs/) ist bisher unbesetzt. Um \
diese zu generieren, benutzt ihr update_xml aus \
https://invent.kde.org/sysadmin/l10n-scripty. In welchem Ordner das genau ausgeführt \
wird, muss ich auch immer wieder ausprobieren, das hatte Burkhard betreut. Das kann \
man aber gut in dem Klash-Checkout machen, da nach dem Aufsetzen die nötigen Branches \
schon da sind und der Parameter ist "de". Also "/path/to/update_xml de" erstellt die \
Doku, wenn es in trunk/l10n-kf5/de (oder so) ausgeführt wird. Die geänderten Docbooks \
(in docs/) bitte prüfen. Wenn update_xml im falschen Ordner ausgeführt wird, gibt es \
normalerweise eine Fehlermeldung. Ich war aber auf jeden Fall einmal in der Lage, das \
so falsch zu machen, dass die deutschen docbooks alle Englisch waren. :D Das hatte \
ich noch auf meiner Liste der Sachen, die in Klash rein sollten aber ... die Muße.

- In Klash liegt noch ein separates Skript check.sh, das lokal ausgeführt werden kann \
und wenn ich mich recht entsinne, das gleiche Ergebnis liefern sollte wie \
https://l10n.kde.org/check-kde-tp-results/stable-kf5/de/messages.html \
https://l10n.kde.org/check-kde-tp-results/trunk-kf5/de/messages.html \
                https://l10n.kde.org/check-kde-tp-results/trunk-kf6/de/messages.html
... sowie deren docmessages Geschwister.
Sehe gerade, dass sich da wieder Fehler eingeschlichen haben. Guter Einstiegspunkt \
für Übersetzer, die sich bisher nicht getraut haben. :) Auch das wäre noch ein guter \
Zusatz für Klash. Also auch für Freizeitpythonistas gibt es Gelegenheit, sich \
einzubringen.

Viele Grüße
Frederik


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic