[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-de
Subject:    KDevelop 5.6.2
From:       Frederik Schwarzer <schwarzer () kde ! org>
Date:       2023-03-08 22:58:19
Message-ID: 12163456.O9o76ZdvQC () swift
[Download RAW message or body]

Moin,

uns wurden PO-Dateien zugeschickt. Diese gehören zu KDevelop 5.6.2. Die genaue \
Herkunft der ursprünglichen PO-Dateien ist mir nicht ganz klar.

Hat jemand etwas Zeit und Lust, diese Dateien einmal anzuschauen und ggf. ein Review \
im Phabricator zu starten?

Viele Grüße
Frederik


["kdevclang.po" (kdevclang.po)]

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2016, 2017, 2018.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2018, 2020, 2022.
# Fortgeführt von Rechtsanwalt Georg Michel Steyer, Leverkusen
# Rev. 1.000.003 vom 06.03.2023 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-28 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.07.70\n"

#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "C/C++ Helpers"
msgstr "C/C++-Hilfen"

#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Configure C/C++ Helpers"
msgstr "C/C++-Hilfen einrichten"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Code Completion"
msgstr "Quelltextvervollständigung"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_macros)
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:35
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"If disabled, macros will not be included in the code completion results. "
"This can improve the responsiveness of code completion in some cases."
msgstr ""
"Ist dies nicht aktiv, werden Macros in der Quelltextvervollständigung nicht "
"berücksichtigt. Das kann die Quelltextvervollständigung in einigen Fällen "
"beschleunigen."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_macros)
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Add macros to code completion"
msgstr "Makros zur Quelltextvervollständigung hinzufügen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookAhead)
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Look-ahead code completion"
msgstr "Vorausschauende Quelltextvervollständigung aktivieren"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:64
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Assistants"
msgstr "Assistenten"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_forwardDeclare)
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Forward declare assistant"
msgstr "Assistent für Vorwärtsdeklaration"

#: clangsupport.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"The clang builtin include path \"%1\" is invalid (missing cpuid.h header).\n"
"Try setting the KDEV_CLANG_BUILTIN_DIR environment variable manually to fix "
"this.\n"
"See also: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=393779"
msgstr ""
"Der in Clang integrierte Include-Pfad \"%1\" ist ungültig (fehlender \
cpuid.h-Header).\n" "Versuchen Sie, die Umgebungsvariable KDEV_CLANG_BUILTIN_DIR \
manuell festzulegen, um das Problem zu beheben " "dies.\n"
"Siehe auch: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=393779"

#: clangsupport.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename Declaration"
msgstr "Deklaration umbenennen"

#: clangsupport.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move into Source"
msgstr "In Quelltextdatei verschieben"

#: codecompletion/context.cpp:147
#, kde-format
msgid "Override %1"
msgstr "%1 überschreiben"

#: codecompletion/context.cpp:344
#, kde-format
msgid "Implement %1"
msgstr "%1 implementieren"

#: codecompletion/context.cpp:1350
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Speziell"

#: codecompletion/context.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Look-ahead Matches"
msgstr "Vorausschauende Ãœbereinstimmung"

#: codecompletion/context.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Builtin"
msgstr "Eingebaut"

#: codecompletion/context.cpp:1353
#, kde-format
msgid "Macros"
msgstr "Makros"

#: codecompletion/context.cpp:1396
#, kde-format
msgid "Abstract Override"
msgstr "Abstraktes Ãœberschreiben"

#: codecompletion/context.cpp:1397
#, kde-format
msgid "Virtual Override"
msgstr "Virtuelles Ãœberschreiben"

#: codecompletion/context.cpp:1412
#, kde-format
msgid "Implement Function"
msgstr "Funktion implementieren"

#: codegen/adaptsignatureaction.cpp:51
#, kde-format
msgid "Update declaration signature"
msgstr "Signaturdeklaration aktualisieren"

#: codegen/adaptsignatureaction.cpp:51
#, kde-format
msgid "Update definition signature"
msgstr "Signaturdefinition aktualisieren"

#: codegen/adaptsignatureaction.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"Update declaration signature\n"
"from: %1\n"
"to: %2"
msgstr ""
"Signatur der Deklaration aktualisieren\n"
"von: %1\n"
"zu: %2"

#: codegen/adaptsignatureaction.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"Update definition signature\n"
"from: %1\n"
"to: %2"
msgstr ""
"Signatur der Definition aktualisieren\n"
"von: %1\n"
"zu: %2"

#: codegen/adaptsignatureaction.cpp:113
#, kde-format
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Anwenden folgender Änderungen fehlgeschlagen: %1"

#: codegen/adaptsignatureassistant.cpp:76
#, kde-format
msgid "Adapt Signature"
msgstr "Signatur anpassen"

#: codegen/clangrefactoring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %1"
msgstr "%1 umbenennen"

#: codegen/clangrefactoring.cpp:94
#, kde-format
msgid "Create separate definition for %1"
msgstr "Getrennte Definition für %1 erstellen"

#: codegen/clangrefactoring.cpp:137
#, kde-format
msgid "No declaration under cursor"
msgstr "Keine Deklaration unter dem Cursor"

#: codegen/clangrefactoring.cpp:145
#, kde-format
msgid "No source file available for %1."
msgstr "Für %1 ist keine Quelldatei verfügbar."

#: codegen/clangrefactoring.cpp:157
#, kde-format
msgid "Failed to update DUChain for %1."
msgstr "DUChain für %1 kann nicht aktualisiert werden."

#: codegen/clangrefactoring.cpp:161
#, kde-format
msgid "Declaration lost while updating."
msgstr "Deklarationen beim Aktualisieren verloren."

#: codegen/clangrefactoring.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cannot create definition for this declaration."
msgstr "Zu dieser Deklaration kann keine Definition erstellt werden."

#: codegen/clangrefactoring.cpp:174
#, kde-format
msgid "No document for %1"
msgstr "Kein Dokument für %1"

#: codegen/clangrefactoring.cpp:205
#, kde-format
msgid "Insertion failed"
msgstr "Einfügen fehlgeschlagen"

#: codegen/clangrefactoring.cpp:211 codegen/clangrefactoring.cpp:219
#, kde-format
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr "Anwenden folgender Änderungen fehlgeschlagen: %1"

#: duchain/clangproblem.cpp:204
#, kde-format
msgid "Fix-it Hints"
msgstr "Korrekturhinweise"

#: duchain/clangproblem.cpp:246
#, kde-format
msgid "Insert \"%1\" at line: %2, column: %3"
msgstr "„%1" in Zeile %2, Spalte %3 einfügen"

#: duchain/clangproblem.cpp:250
#, kde-format
msgid "Replace text at line: %1, column: %2 with: \"%3\""
msgstr "Text in Zeile %1, Spalte %2 durch „%3" ersetzen"

#: duchain/clangproblem.cpp:253
#, kde-format
msgid "Replace \"%1\" with: \"%2\""
msgstr "„%1" durch „%2" ersetzten"

#: duchain/clangproblem.cpp:256
#, kde-format
msgid "Replace multiple lines starting at line: %1, column: %2 with: \"%3\""
msgstr "Mehrere Zeilen ab Zeile %1 Spalte %2 durch „%3" ersetzen"

#: duchain/headerguardassistant.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add #pragma once"
msgstr "#pragma once einfügen"

#: duchain/headerguardassistant.cpp:46
#, kde-format
msgid "Add macro-based #ifndef/#define/#endif header guard"
msgstr "Fügt den makrobasierten #ifndef/#define/#endif Header Guard hinzu"

#: duchain/macrodefinition.cpp:112
#, kde-format
msgid "Macro %1"
msgstr "Makro %1"

#: duchain/macronavigationcontext.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: macro type, i.e.: 'Function macro' oder nur 'Macro'%2: der macro Name und "
"Argumente"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: duchain/macronavigationcontext.cpp:65
#, kde-format
msgid "Function macro"
msgstr "Funktionsmakro"

#: duchain/macronavigationcontext.cpp:65
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#: duchain/macronavigationcontext.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "%1: der Link zur Definition"
msgid "Defined in: %1"
msgstr "Definiert in %1"

#: duchain/macronavigationcontext.cpp:72
#, kde-format
msgid "Show uses"
msgstr "Vorkommen anzeigen"

#: duchain/macronavigationcontext.cpp:75
#, kde-format
msgid "Body: "
msgstr "Körper: "

#: duchain/missingincludepathproblem.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add Custom Include Path"
msgstr "Eigenen Include-Pfad hinzufügen"

#: duchain/missingincludepathproblem.cpp:58
#, kde-format
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt öffnen"

#: duchain/parsesession.cpp:543
#, kde-format
msgid "Requested here: %1"
msgstr "Hier angefordert: %1"

#: duchain/parsesession.cpp:584
#, kde-format
msgid "In included file: %1"
msgstr "In include-Datei: %1"

#: duchain/parsesession.cpp:607
#, kde-format
msgid "Header is not guarded against multiple inclusions"
msgstr "Der Header ist nicht gegen mehrfache Einschlüsse geschützt"

#: duchain/parsesession.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"The given header is not guarded against multiple inclusions, either with the "
"conventional #ifndef/#define/#endif macro guards or with #pragma once."
msgstr ""
"Der angegebene Header ist nicht gegen mehrfache Einschlüsse geschützt, auch nicht \
mit dem " "herkömmliche #ifndef/#define/#endif Makrowächter oder einmal mit \
#pragma."

#: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:373
#, kde-format
msgid "Insert '%1'"
msgstr "%1 einfügen"

#: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:433
#, kde-format
msgid "Forward declare as 'class'"
msgstr "Vorwärtsdeklarieren als „class""

#: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:440
#, kde-format
msgid "Forward declare as 'struct'"
msgstr "Vorwärtsdeklarieren als „struct""

#: util/clangutils.cpp:189
#, kde-format
msgid "<parse error>"
msgstr "<Parserfehler>"

#~ msgid "1 Byte"
#~ msgid_plural "%1 Bytes"
#~ msgstr[0] "1 Byte"
#~ msgstr[1] "%1 Bytes"

#~ msgid "1 Bit"
#~ msgid_plural "%1 Bits"
#~ msgstr[0] "1 Bit"
#~ msgstr[1] "%1 Bits"

#~ msgctxt "%1: bytes, %2: bits"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Quelltext"

#, fuzzy
#~| msgid "Clang Language Support"
#~ msgid "C++ Language Support"
#~ msgstr "Sprachunterstützung für Clang"

#~ msgid "declaration"
#~ msgstr "Deklaration"

#~ msgid "definition"
#~ msgstr "Definition"


["kdevclangtidy.po" (kdevclangtidy.po)]

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2018, 2020, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2020.
# Fortgeführt von Rechtsanwalt Georg Michel Steyer, Leverkusen
# Rev. 1.000.003 vom 06.03.2023 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: analyzer.cpp:29
#, kde-format
msgid "Clang-Tidy"
msgstr "Clang-Tidy"

#: config/checklistfilterproxysearchline.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Search..."
msgstr "Suchen ..."

#: config/checklistmodel.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "All checks"
msgstr "Alle Überprüfungen"

#: config/checksetmanagewidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Name of New Check Set"
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Prüfsatzes ein"

#: config/checksetmanagewidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config/checksetmanagewidget.ui:31
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Check set:"
msgstr "Überprüfungen:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addCheckSetSelectionButton)
#: config/checksetmanagewidget.ui:48
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add check set"
msgstr "Überprüfungen hinzufügen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cloneCheckSetSelectionButton)
#: config/checksetmanagewidget.ui:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clone check set"
msgstr "Überprüfungen klonen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeCheckSetSelectionButton)
#: config/checksetmanagewidget.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove check set"
msgstr "Überprüfungen entfernen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultCheckSetSelectionButton)
#: config/checksetmanagewidget.ui:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set as default"
msgstr "Als Standard verwenden"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editCheckSetSelectionNameButton)
#: config/checksetmanagewidget.ui:88
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit name of check set"
msgstr "Bearbeitet den Namen des Prüfsatzes"

#: config/checksetselectioncombobox.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: config/checksetselectioncombobox.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default (currently: %1)"
msgstr "Standard verwenden (aktuell: %1)"

#: config/checksetselectionlistmodel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (default selection)"
msgstr "%1 (Standardauswahl)"

#: config/clangtidypreferences.cpp:62 config/clangtidyprojectconfigpage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Clang-Tidy"
msgstr "Clang-Tidy"

#: config/clangtidypreferences.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Configure Clang-Tidy Settings"
msgstr "Einstellungen für Clang-Tidy festlegen"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pathsGroupBox)
#: config/clangtidypreferences.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clangtidyLabel)
#: config/clangtidypreferences.ui:37
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Clang-&Tidy executable:"
msgstr "Clang-&Tidy-Programmdatei:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_clangtidyPath)
#: config/clangtidypreferences.ui:54
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The full path to the Clang-Tidy executable"
msgstr "Der vollständige Pfad zur Clang-Tidy-Programmdatei"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parallelJobsEnabled)
#: config/clangtidypreferences.ui:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Run analysis jobs in parallel"
msgstr "Führt die Analysejobs parallel aus"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parallelJobsAutoCount)
#: config/clangtidypreferences.ui:81
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use all CPU cores"
msgstr "Alle CPU-Kerne verwenden"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parallelJobsFixedCountLabel)
#: config/clangtidypreferences.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Maximale Anzahl der Threads:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useConfigFile)
#: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Use .clang-tidy file(s)"
msgstr "„.clang-tidy"-Datei &verwenden"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, checksTab)
#: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Checks"
msgstr "Überprüfungen"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:73
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Includes"
msgstr "Includes"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Check system headers:"
msgstr "&Systemheader prüfen:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerFilterLabel)
#: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:92
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Header fi&lter:"
msgstr "Header-Fi&lter:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_headerFilter)
#: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:105
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Regular expression matching the names of the headers to output diagnostics "
"from. Diagnostics from the main file of each translation unit are always "
"displayed. Can be used together with -line-filter."
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck, der mit den Namen der Header übereinstimmt, um Diagnosen auszugeben "
"aus. Diagnosen aus der Hauptdatei jeder Ãœbersetzungseinheit sind immer "
"angezeigt. Kann zusammen mit -line-filter verwendet werden."

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:119
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Weitere Parameter"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:125
#, kde-format
msgctxt "@label.textbox"
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "W&eitere Parameter:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_additionalParameters)
#: config/clangtidyprojectconfigpage.ui:135
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional command line options to pass to Clang-Tidy."
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenargumente für Clang-Tidy."

#: job.cpp:68
#, kde-format
msgid "Clang-Tidy Analysis"
msgstr "Clang-Tidy-Analyse"

#: job.cpp:142
#, kde-format
msgid "Failed to start Clang-Tidy process."
msgstr "Das Starten des Prozesses Clang-Tidy ist fehlgeschlagen."

#: job.cpp:147
#, kde-format
msgid "Clang-Tidy crashed."
msgstr "Clang-Tidy ist abgestürzt."

#: job.cpp:151
#, kde-format
msgid "Clang-Tidy process timed out."
msgstr "Beim „Clang-Tidy"-Prozess ist eine Zeitüberschreitung aufgetreten."

#: job.cpp:155
#, kde-format
msgid "Write to Clang-Tidy process failed."
msgstr "Das Schreiben zum Prozess Clang-Tidy ist fehlgeschlagen."

#: job.cpp:159
#, kde-format
msgid "Read from Clang-Tidy process failed."
msgstr "Das Lesen vom Prozess Clang-Tidy ist fehlgeschlagen."

#~ msgid "Clang-tidy Error"
#~ msgstr "Clang-Tidy-Fehler"

#~ msgid "Analyze Current File with Clang-Tidy"
#~ msgstr "Aktuelle Datei mit Clang-Tidy analysieren"

#~ msgid "Analyze Current Project with Clang-Tidy"
#~ msgstr "Aktuelles Projekt mit Clang-Tidy analysieren"

#~ msgid "Error starting clang-tidy"
#~ msgstr "Fehler beim Start von Clang-Tidy"

#~ msgid "Active file isn't in a project"
#~ msgstr "Aktive Datei gehört nicht zu einem Projekt"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"

#~ msgid "Analysis started..."
#~ msgstr "Analyse gestartet ..."

#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the file"
#~ msgid "Re-run last Clang-Tidy analysis (%1)"
#~ msgstr "Letzte Clang-Tidy-Analyse (%1) erneut ausführen"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Re-run last Clang-Tidy analysis"
#~ msgstr "Letzte Clang-Tidy-Analyse erneut ausführen"

#~ msgid "Analysis completed, no problems detected."
#~ msgstr "Die Analyse wurde beendet und keine Fehler festgestellt."

#~ msgid "Clang-tidy output"
#~ msgstr "Ausgabe von Clang-Tidy"

#~ msgid "Can't load parameters. They must be set in the project settings."
#~ msgstr ""
#~ "Parameter können nicht geladen werden. Sie müssen in den "
#~ "Projekteinstellungen angegeben werden."

#~ msgid "Problems"
#~ msgstr "Probleme"

#~ msgid "Clang-Tidy Settings"
#~ msgstr "Einstellungen für Clang-Tidy"

#~ msgid "Clang-Tidy (Current File)"
#~ msgstr "Clang-Tidy (Aktuelle Datei)"

["kdevclazy.po" (kdevclazy.po)]

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdevelop package.
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2018, 2020, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2020.
# Fortgeführt von Rechtsanwalt Georg Michel Steyer, Leverkusen
# Rev. 1.000.003 vom 06.03.2023 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevelop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: analyzer.cpp:30
#, kde-format
msgid "Clazy"
msgstr "Clazy"

#: checksdb.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item level of checks"
msgid "Level 0"
msgstr "Stufe 0"

#: checksdb.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item level of checks"
msgid "Level 1"
msgstr "Stufe 1"

#: checksdb.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item level of checks"
msgid "Level 2"
msgstr "Stufe 2"

#: checksdb.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@item level of checks"
msgid "Level 3"
msgstr "Stufe 3"

#: checksdb.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item level of checks"
msgid "Manual Level"
msgstr "Manuelle Ebene"

#: checksdb.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Very stable checks, 99.99% safe, mostly no false-positives, very desirable."
msgstr "Sehr stabile Prüfungen, 99,99 % sicher, meist keine Fehlalarme, sehr \
wünschenswert."

#: checksdb.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The default level. Very similar to level 0, slightly more false-positives "
"but very few."
msgstr ""
"Die Standardstufe. Sehr ähnlich zu Stufe 0, etwas mehr Fehlalarme "
"aber sehr wenige."

#: checksdb.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Also very few false-positives, but contains noisy checks which not everyone "
"agree should be default."
msgstr ""
"Auch sehr wenige Fehlalarme, enthält aber laute Kontrollen, die nicht jeder hat "
"Einverstanden sollte Standard sein."

#: checksdb.cpp:46
#, kde-format
msgid "Contains checks with high rate of false-positives."
msgstr "Enthält Prüfungen mit hoher Rate an falsch-positiven Ergebnissen."

#: checksdb.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"Checks here need to be enabled explicitly, as they don't belong to any "
"level. Checks here are very stable and have very few false-positives."
msgstr ""
"Checks müssen hier explizit aktiviert werden, da sie zu keinem Level gehören."
"Die Überprüfungen hier sind sehr stabil und weisen nur sehr wenige Fehlalarme \
auf."

#: checksdb.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Unable to load Clazy checks information from '%1'. Please check your "
"settings."
msgstr ""
"Die Clazy-Checks-Informationen von '%1' können nicht geladen werden. Bitte \
überprüfen Sie Ihre " "Einstellungen."

#: config/checksetmanagewidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Name of New Check Set"
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Prüfsatzes ein"

#: config/checksetmanagewidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config/checksetmanagewidget.ui:31
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Check set:"
msgstr "Überprüfungen:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addCheckSetSelectionButton)
#: config/checksetmanagewidget.ui:48
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add check set"
msgstr "Überprüfungen hinzufügen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cloneCheckSetSelectionButton)
#: config/checksetmanagewidget.ui:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clone check set"
msgstr "Überprüfungen klonen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, \
removeCheckSetSelectionButton) #: config/checksetmanagewidget.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove check set"
msgstr "Überprüfungen entfernen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, \
setAsDefaultCheckSetSelectionButton) #: config/checksetmanagewidget.ui:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set as default"
msgstr "Als Standard verwenden"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, \
editCheckSetSelectionNameButton) #: config/checksetmanagewidget.ui:88
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit name of check set"
msgstr "Bearbeitet den Namen des Prüfsatzes"

#: config/checksetselectioncombobox.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: config/checksetselectioncombobox.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default (currently: %1)"
msgstr "Standard verwenden (aktuell: %1)"

#: config/checksetselectionlistmodel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (default selection)"
msgstr "%1 (Standardauswahl)"

#: config/checkswidget.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Search checks..."
msgstr "Sucht Checks..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: config/checkswidget.ui:31
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset Checks"
msgstr "Überprüfungen zurücksetzen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, messageLabel)
#: config/checkswidget.ui:74
#, kde-format
msgid ""
"Since nothing is selected Clazy will use all checks from levels 0 and 1."
msgstr ""
"Da nichts ausgewählt ist, verwendet Clazy alle Checks der Stufen 0 und 1."

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: config/commandlinewidget.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"

#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, cmdFilter)
#: config/commandlinewidget.ui:37
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Search..."
msgstr "Suchen ..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cmdBreak)
#: config/commandlinewidget.ui:47
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Break lines"
msgstr "Zeilen umbrechen"

#: config/globalconfigpage.cpp:29
#, kde-format
msgid "1 check detected"
msgid_plural "%1 checks detected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: config/globalconfigpage.cpp:79 config/projectconfigpage.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Clazy"
msgstr "Clazy"

#: config/globalconfigpage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Configure Clazy Settings"
msgstr "Clazy-Einstellungen einrichten"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pathBox)
#: config/globalconfigpage.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, executableLabel)
#: config/globalconfigpage.ui:35
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "clazy-standalone:"
msgstr "clazy-standalone:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_executablePath)
#: config/globalconfigpage.ui:42
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Path to clazy-standalone executable."
msgstr "Pfad zur Programmdatei clazy-standalone."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, docsLabel)
#: config/globalconfigpage.ui:52
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentation:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_docsPath)
#: config/globalconfigpage.ui:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Path to clazy documentation directory."
msgstr "Pfad zur Clazy-Dokumentation."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parallelJobsEnabled)
#: config/globalconfigpage.ui:85
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Run analysis jobs in parallel"
msgstr "Führt Analysejobs parallel aus"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parallelJobsAutoCount)
#: config/globalconfigpage.ui:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use all CPU cores"
msgstr "Alle CPU-Kerne verwenden"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parallelJobsFixedCountLabel)
#: config/globalconfigpage.ui:114
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Maximale Anzahl der Threads:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: config/globalconfigpage.ui:133
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hideOutputView)
#: config/globalconfigpage.ui:139
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Hide output view during check"
msgstr "Ausgabeansicht während der Prüfung ausblenden"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verboseOutput)
#: config/globalconfigpage.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Verbose output"
msgstr "Ausführliche Ausgabe"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, checksTab)
#: config/projectconfigpage.ui:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Checks"
msgstr "Überprüfungen"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
#: config/projectconfigpage.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyQt)
#: config/projectconfigpage.ui:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Do not emit warnings for non-Qt files, or in other words, if -DQT_CORE_LIB "
"is missing."
msgstr ""
"Gibt keine Warnungen für Nicht-Qt-Dateien aus, oder mit anderen Worten, wenn \
-DQT_CORE_LIB " "fehlt."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyQt)
#: config/projectconfigpage.ui:81
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Only Qt"
msgstr "Nur Qt"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_qt4Compat)
#: config/projectconfigpage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disable checks not compatible with Qt 4."
msgstr "Deaktiviert Checks, die nicht mit Qt 4 kompatibel sind."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_qt4Compat)
#: config/projectconfigpage.ui:91
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Qt4 compatible"
msgstr "Qt4-kompatibel"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_qtDeveloper)
#: config/projectconfigpage.ui:98
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"For running clazy on Qt itself, optional, but honors specific guidelines."
msgstr ""
"Zum Ausführen von Clazy auf Qt selbst, optional, berücksichtigt jedoch bestimmte \
Richtlinien."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_qtDeveloper)
#: config/projectconfigpage.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Qt developer"
msgstr "Qt-Entwickler"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_visitImplicitCode)
#: config/projectconfigpage.ui:109
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"For visiting implicit code like compiler generated constructors.\n"
"None of the built-in checks benefit from this, but can be useful for custom "
"checks."
msgstr ""
"Für den Besuch von implizitem Code wie vom Compiler generierte Konstruktoren.\n"
"Keine der eingebauten Überprüfungen profitiert davon, kann aber für \
benutzerdefinierte Checks nützlich sein."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_visitImplicitCode)
#: config/projectconfigpage.ui:112
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Visit implicit code"
msgstr "Besucht den impliziten Code"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreIncludedFiles)
#: config/projectconfigpage.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Only emit warnings for the current file being compiled and ignore any "
"includes.\n"
"Useful for performance reasons."
msgstr ""
"Nur Warnungen für die aktuell zu kompilierende Datei ausgeben und alle ignorieren"
"enthält.\n"
"Nützlich aus Leistungsgründen."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreIncludedFiles)
#: config/projectconfigpage.ui:132
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Ignore included files"
msgstr "Include-Dateien ignorieren"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerFilterLabel)
#: config/projectconfigpage.ui:141
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Header filter:"
msgstr "Header Filter:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_headerFilter)
#: config/projectconfigpage.ui:149
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Regular expression matching the names of the headers to output diagnostics "
"from.\n"
"Diagnostics from the main file of each translation unit are always displayed."
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck, der mit den Namen der Header übereinstimmt, um Diagnosen \
auszugeben " "von.\n"
"Diagnosen aus der Hauptdatei jeder Ãœbersetzungseinheit werden immer angezeigt."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableAllFixits)
#: config/projectconfigpage.ui:172
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable all fix-its"
msgstr "Aktiviert alle Fix-Its"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_noInplaceFixits)
#: config/projectconfigpage.ui:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fix-its will be applied to a separate file (for unit-test use only)."
msgstr "Fix-its werden auf eine separate Datei angewendet (nur für \
Komponententests)."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noInplaceFixits)
#: config/projectconfigpage.ui:182
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "No-inplace fix-its"
msgstr "No-inplace fix-its"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
#: config/projectconfigpage.ui:192
#, kde-format
msgid ""
"Please backup your code before fix-its applying. For better results also "
"disable \n"
"parallel checking, which can lead to multiple fix-it applying for header "
"files."
msgstr ""
"Bitte sichern Sie Ihren Code, bevor Fix-Its angewendet werden. Deaktiviere für \
bessere Ergebnisse " "die parallelen Überprüfungen. \n"
"Die kann dazu führen, daß sich mehrere Fix-its auf Header-Dateien angewendet "
"werden."

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, extraTab)
#: config/projectconfigpage.ui:209
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Weitere Parameter"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraAppendLabel)
#: config/projectconfigpage.ui:215
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Compiler append:"
msgstr "Compiler anhängen:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_extraAppend)
#: config/projectconfigpage.ui:222
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional parameters to append to the compiler command line."
msgstr "Zusätzliche Parameter zum Anhängen an die Compiler-Befehlszeile."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraPrependLabel)
#: config/projectconfigpage.ui:232
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Compiler prepend:"
msgstr "Compiler voranstellen:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_extraPrepend)
#: config/projectconfigpage.ui:239
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional parameters to prepend to the compiler command line."
msgstr "Zusätzliche Parameter, die der Compiler-Befehlszeile vorangestellt werden."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_extraClazy)
#: config/projectconfigpage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional parameters to clazy-standalone."
msgstr "Zusätzliche Parameter zu clazy-standalone."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraClazyLabel)
#: config/projectconfigpage.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Weitere Parameter:"

#: job.cpp:105
#, kde-format
msgid "Clazy Analysis (%1)"
msgstr "Clazy-Analyse (%1)"

#: job.cpp:135
#, kde-format
msgid "Unknown Level"
msgstr "Unbekannter Level"

#: job.cpp:201
#, kde-format
msgid "Failed to start Clazy analysis process."
msgstr "Das Starten des Analyseprozess Clazy ist fehlgeschlagen."

#: job.cpp:206
#, kde-format
msgid "Clazy analysis process crashed."
msgstr "Der Analyseprozess Clazy ist abgestürzt."

#: job.cpp:211
#, kde-format
msgid "Clazy analysis process timed out."
msgstr "Beim Analyseprozess Clazy ist eine Zeitüberschreitung aufgetreten."

#: job.cpp:215
#, kde-format
msgid "Write to Clazy analysis process failed."
msgstr "Das Schreiben zum Analyseprozess Clazy ist fehlgeschlagen."

#: job.cpp:219
#, kde-format
msgid "Read from Clazy analysis process failed."
msgstr "Das Lesen vom Analyseprozess Clazy ist fehlgeschlagen."

#: job.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clazy Error"
msgstr "Clazy-Fehler"

#: jobparameters.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"clazy-standalone path cannot be detected. Set the path manually if Clazy is "
"already installed."
msgstr ""
"Der Clazy-Standalone-Pfad kann nicht erkannt werden. Legen Sie den Pfad manuell \
fest, wenn Clazy " "bereits installiert."

#: jobparameters.cpp:42
#, kde-format
msgid "clazy-standalone path is empty."
msgstr "Der Clay-Standalone-Pfad ist leer."

#: jobparameters.cpp:50
#, kde-format
msgid "clazy-standalone path '%1' does not exists."
msgstr "Der clazy-standalone-Pfad „%1" ist nicht vorhanden."

#: jobparameters.cpp:55
#, kde-format
msgid "clazy-standalone path '%1' is not an executable."
msgstr "Der clazy-standalone-Pfad „%1" ist nicht ausführbar."

#: jobparameters.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Clazy documentation path cannot be detected. Set the path manually if Clazy "
"is already installed."
msgstr ""
"Der Pfad zur Clazy-Dokumentation wurde nicht erkannt. Geben Sie den Pfad "
"manuell ein, wenn Clazy bereits installiert ist."

#: jobparameters.cpp:67
#, kde-format
msgid "Clazy documentation path is empty."
msgstr "Der Pfad zur Clazy-Dokumentation ist leer."

#: jobparameters.cpp:75
#, kde-format
msgid "Clazy documentation path '%1' does not exists."
msgstr "Der Pfad „%1" zur Clazy-Dokumentation existiert nicht."

#: jobparameters.cpp:80
#, kde-format
msgid "Clazy documentation path '%1' is not a directory."
msgstr "Der Pfad „%1" zur Clazy-Dokumentation ist kein Ordner."

#~ msgid "Analyze Current File with Clazy"
#~ msgstr "Aktuelle Datei mit Clazy analysieren"

#~ msgid "Analyze Current Project with Clazy"
#~ msgstr "Aktuelles Projekt mit Clazy analysieren"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"

#~ msgid "Analysis completed, no problems detected."
#~ msgstr "Die Analyse wurde beendet und keine Fehler festgestellt."

#~ msgid "Analysis started..."
#~ msgstr "Analyse gestartet ..."

#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the file"
#~ msgid "Re-run last Clazy analysis (%1)"
#~ msgstr "Letzte Clazy-Analyse nochmal ausführen (%1)"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Re-run last Clazy analysis"
#~ msgstr "Letzte Clazy-Analyse nochmal ausführen"


["kdevcompileanalyzercommon.po" (kdevcompileanalyzercommon.po)]

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdevelop package.
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2020.
# Fortgeführt von Rechtsanwalt Georg Michel Steyer, Leverkusen
# Rev. 1.000.003 vom 06.03.2023 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevelop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-03 07:46+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: compileanalyzeproblemmodel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Analysis completed, no problems detected."
msgstr "Die Analyse wurde beendet und keine Fehler festgestellt."

#: compileanalyzeproblemmodel.cpp:107
#, kde-format
msgid "Analysis started..."
msgstr "Analyse gestartet ..."

#: compileanalyzeproblemmodel.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is the path of the file"
msgid "Re-run last %1 analysis (%2)"
msgstr "Letzte %1 Analyse erneut ausführen (%2)"

#: compileanalyzeproblemmodel.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Re-run last %1 analysis"
msgstr "Führt die letzte %1-Analyse erneut aus"

#: compileanalyzer.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Analyze Current File with %1"
msgstr "Aktuelle Datei analysieren mit %1"

#: compileanalyzer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Analyze Current Project with %1"
msgstr "Aktuelles Projekt analysieren mit %1"

#: compileanalyzer.cpp:161
#, kde-format
msgid "No suitable active file, unable to deduce project."
msgstr "Keine passende aktive Datei, Projekt kann nicht abgeleitet werden."

#: compileanalyzer.cpp:173
#, kde-format
msgid "Active file isn't in a project."
msgstr "Aktive Datei gehört nicht zu einem Projekt."

#: compileanalyzer.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Unable to start check for '%1':\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Die Suche nach '%1' kann nicht gestartet werden:\n"
"\n"
"%2"

#: compileanalyzer.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: compileanalyzeutils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Compilation database file not found: '%1'"
msgstr "Kompilierung der Datenbankdatei nicht gefunden: „%1""

#: compileanalyzeutils.cpp:51 compileanalyzeutils.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Nothing to check: compilation database file '%1' contains no matching items."
msgstr ""
"Nichts zu prüfen: Kompilierungsdatenbankdatei '%1' enthält keine übereinstimmenden Elemente."

#: compileanalyzeutils.cpp:57
#, kde-format
msgid "Could not open compilation database file for reading: '%1'"
msgstr "Kompilierungsdatenbankdatei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: „%1""

#: compileanalyzeutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "JSON error during parsing compilation database file '%1': %2"
msgstr "JSON-Fehler beim Analysieren der Kompilierungsdatenbankdatei „%1": %2"

#: compileanalyzeutils.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"JSON error during parsing compilation database file '%1': document is not an "
"array."
msgstr ""
"JSON-Fehler beim Analysieren der Kompilierungsdatenbankdatei '%1': Dokument ist kein "
"Array."

["kdevcppcheck.po" (kdevcppcheck.po)]

# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2015, 2016, 2020.
#
# Fortgeführt von Rechtsanwalt Georg Michel Steyer, Leverkusen
# Rev. 1.000.003 vom 06.03.2023 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: config/globalconfigpage.cpp:34 config/projectconfigpage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Cppcheck"
msgstr "Cppcheck"

#: config/globalconfigpage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Configure Cppcheck Settings"
msgstr "Cppcheck-Einstellungen einrichten"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pathsGroupBox)
#: config/globalconfigpage.ui:20
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cppcheckLabel)
#: config/globalconfigpage.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Cppchec&k executable:"
msgstr "Cppchec&k-Programmdatei:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: config/globalconfigpage.ui:45
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hideOutputView)
#: config/globalconfigpage.ui:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Hide output view during check"
msgstr "Ausgabeansicht während der Prüfung ausblenden"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showXmlOutput)
#: config/globalconfigpage.ui:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show Cppcheck XML output in the output view"
msgstr "XML-Ausgaben von cppcheck in der Ausgabeansicht anzeigen"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabChecks)
#: config/projectconfigpage.ui:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Checks"
msgstr "Überprüfungen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkUnusedFunction)
#: config/projectconfigpage.ui:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Check for unused functions. It is recommend to only enable this when the "
"whole program is scanned"
msgstr ""
"Überprüfung auf unbenutzte Funktionen. Es wird empfohlen, diese Funktion nur "
"zu aktivieren, wenn die gesamte Anwendung gescannt wird"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkUnusedFunction)
#: config/projectconfigpage.ui:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Unused function"
msgstr "Unbenutzte Funktionen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_inconclusiveAnalysis)
#: config/projectconfigpage.ui:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Allow that Cppcheck reports even though the analysis is inconclusive. There "
"are false positives with this option. Each result must be carefully "
"investigated before you know if it is good or bad."
msgstr ""
"Erlaubt, daß Cppcheck meldet, obwohl die Analyse nicht schlüssig ist. "
"Bei dieser Option gibt es Fehlalarme. Jedes Ergebnis muss sorgfältig geprüft \
werden " " bevor Sie wissen, ob es gut oder schlecht ist."


#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inconclusiveAnalysis)
#: config/projectconfigpage.ui:63
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Inconclusive analysis"
msgstr "Analyse ohne Ergebnis"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkInformation)
#: config/projectconfigpage.ui:70
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable information messages"
msgstr "Aktiviert Nachrichten über Informationen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkInformation)
#: config/projectconfigpage.ui:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Information"
msgstr "Informationen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkMissingInclude)
#: config/projectconfigpage.ui:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Warn if there are missing includes. For detailed information use 'check-"
"config'"
msgstr ""
"Bei fehlenden Includes warnen. Verwenden Sie „check-config", um detaillierte "
"Informationen zu erhalten"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkMissingInclude)
#: config/projectconfigpage.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Missing include"
msgstr "Fehlender Include"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkPerformance)
#: config/projectconfigpage.ui:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable performance messages"
msgstr "Aktiviert Nachrichten über die Leistung"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkPerformance)
#: config/projectconfigpage.ui:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_forceCheck)
#: config/projectconfigpage.ui:109
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Force checking of files that have a lot of configurations. Error is "
"printed if such a file is found so there is no reason to use this by "
"default. If used together with '--max-configs=', the last option is the one "
"that is effective.<br/><br/>Be careful with using this option - it can "
"dramatically slow checking.</p>"
msgstr ""
"<p>Erzwungene Überprüfung von Dateien mit vielen Konfigurationen. Fehler "
"wird gedruckt, wenn eine solche Datei gefunden wird. Also gibt es keinen Grund, \
diese bei default zu verwenden." "Wenn es zusammen mit '--max-configs=' verwendet \
wird, ist die letzte Option diejenige " "die effektiv ist.<br/><br/>Seien Sie \
vorsichtig mit dieser Option - es kann " "die Püfung dramatisch verlangsamen.</p>"


#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_forceCheck)
#: config/projectconfigpage.ui:112
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Force checking"
msgstr "Überprüfung erzwingen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkPortability)
#: config/projectconfigpage.ui:119
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable portability messages"
msgstr "Aktiviert Nachrichten über die Portierbarkeit"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkPortability)
#: config/projectconfigpage.ui:122
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Portability"
msgstr "Portierbarkeit"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkStyle)
#: config/projectconfigpage.ui:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Enable all coding style checks. All messages with the severities 'style', "
"'performance' and 'portability' are enabled."
msgstr ""
"Alle Überprüfungen des Codierungsstils aktivieren. Alle Nachrichten mit dem \
Schweregrad 'Stil', " "'Leistung' und 'Portabilität' sind aktiviert."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkStyle)
#: config/projectconfigpage.ui:135
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkConfig)
#: config/projectconfigpage.ui:145
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Check Cppcheck configuration. The normal code analysis is disabled by this "
"flag."
msgstr ""
"Cppcheck-Konfiguration prüfen. Die normale Codeanalyse wird dadurch deaktiviert "
"Flagge."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkConfig)
#: config/projectconfigpage.ui:148
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Check config"
msgstr "Konfiguration überprüfen"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIncludes)
#: config/projectconfigpage.ui:158
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Include Directories"
msgstr "Include-Ordner"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProjectIncludes)
#: config/projectconfigpage.ui:164
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Add 'project' include directories to Cppcheck arguments. This option adds "
"only paths related with project's root and build directories."
msgstr ""
"Add 'project' include directories to Cppcheck arguments. Diese Option fügt "
"nur Pfade im Zusammenhang mit den Root- und Build-Verzeichnissen des Projekts \
hinzu."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProjectIncludes)
#: config/projectconfigpage.ui:167
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use 'project' include dirs"
msgstr "Include-Ordner des Projects verwenden"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemIncludes)
#: config/projectconfigpage.ui:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Add other, 'system' include directories to Cppcheck arguments.<br/><br/"
">Be careful with using this option - it can dramatically slow checking.</p>"
msgstr ""
"<p>Fügt andere 'System'-Include-Verzeichnisse zu Cppcheck-Argumenten \
hinzu.<br/><br/" ">Seien Sie vorsichtig mit dieser Option - sie kann die \
Überprüfung erheblich verlangsamen.</p>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemIncludes)
#: config/projectconfigpage.ui:183
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use 'system' include dirs"
msgstr "Include-Ordner des Systems verwenden"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config/projectconfigpage.ui:198
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Ignored includes:"
msgstr "&Ignorierte Includes:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ignoredIncludes)
#: config/projectconfigpage.ui:218
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<html>\n"
"\n"
"<p>Defines semicolon-separated list of ignored include directories.</p>\n"
"\n"
"<p>You can use the following placeholders:</p>\n"
"\n"
"<p><b><tt>%p</tt></b> - Gets replaced by the URL of the project's root "
"directory.</p>\n"
"\n"
"<p><b><tt>%b</tt></b> - Gets replaced by the URL of the project's build "
"directory.</p>\n"
"\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"\n"
"<p>Definiert eine durch Semikolons getrennte Liste ignorierter \
Include-Verzeichnisse.</p>\n" "\n"
"<p>Sie können die folgenden Platzhalter verwenden:</p>\n"
"\n"
"<p><b><tt>%p</tt></b> - Wird durch die URL des Stammverzeichnisses des Projekts \
ersetzt " "Verzeichnis.</p>\n"
"\n"
"<p><b><tt>%b</tt></b> - Wird durch die URL des Builds des Projekts ersetzt "
"Verzeichnis.</p>\n"
"\n"
"</html>"


#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabExtra)
#: config/projectconfigpage.ui:241
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Weitere Parameter"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraLabel)
#: config/projectconfigpage.ui:254
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Ex&tra parameters:"
msgstr "Weitere &Parameter:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_extraParameters)
#: config/projectconfigpage.ui:274
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<html>\n"
"\n"
"<p>Defines additional parameters for cppcheck (see documentation).</p>\n"
"\n"
"<p>You can use the following placeholders:</p>\n"
"\n"
"<p><b><tt>%p</tt></b> - Gets replaced by the URL of the project's root "
"directory.</p>\n"
"\n"
"<p><b><tt>%b</tt></b> - Gets replaced by the URL of the project's build "
"directory.</p>\n"
"\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"\n"
"<p>Definiert zusätzliche Parameter für cppcheck (siehe Dokumentation).</p>\n"
"\n"
"<p>Sie können die folgenden Platzhalter verwenden:</p>\n" 
"\n"
"<p><b><tt>%p</tt></b> - Wird durch die URL des Stammverzeichnisses des Projekts \
ersetzt " "Verzeichnis.</p>\n"
"\n"
"<p><b><tt>%b</tt></b> - Wird durch die URL des Builds des Projekts ersetzt "
"Verzeichnis.</p>\n"
"\n"
"</html>"



#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: config/projectconfigpage.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"

#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandLineFilter)
#: config/projectconfigpage.ui:316
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Search..."
msgstr "Suchen ..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commandLineBreaks)
#: config/projectconfigpage.ui:326
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Break lines"
msgstr "Zeilen umbrechen"

#: job.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cppcheck Analysis (%1)"
msgstr "Cppcheck-Analyse (%1)"

#: job.cpp:111 parser.cpp:250 problemmodel.cpp:40 problemmodel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cppcheck"
msgstr "Cppcheck"

#: job.cpp:150
#, kde-format
msgid "Failed to start Cppcheck from \"%1\"."
msgstr "Fehler beim Starten von Cppcheck aus „%1"."

#: job.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cppcheck crashed."
msgstr "Cppcheck ist abgestürzt"

#: job.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cppcheck process timed out."
msgstr "Beim Cppcheck-Prozess ist eine Zeitüberschreitung aufgetreten."

#: job.cpp:164
#, kde-format
msgid "Write to Cppcheck process failed."
msgstr "Das Schreiben zum Cppcheck-Prozess ist fehlgeschlagen."

#: job.cpp:168
#, kde-format
msgid "Read from Cppcheck process failed."
msgstr "Das Lesen vom Cppcheck-Prozess ist fehlgeschlagen."

#: parameters.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"It seems that this project uses Qt library. For correctly work of cppcheck "
"the value for define Q_MOC_OUTPUT_REVISION must be set. Unfortunately, the "
"plugin is unable to find this value automatically - you should set it "
"manually by adding '-DQ_MOC_OUTPUT_REVISION=XX' to extra parameters. The "
"'XX' value can be found in any project's moc-generated file or in the "
"<QtCore/qobjectdefs.h> header file."
msgstr ""
"Es scheint, daß dieses Projekt die Qt-Bibliothek verwendet. Für die korrekte \
Arbeit von cppcheck " "muß der Wert zum Definieren von Q_MOC_OUTPUT_REVISION gesetzt \
werden. Leider kann das " "Plugin diesen Wert nicht automatisch finden - Sie sollten \
ihn manuell setzen" "durch Hinzufügen von '-DQ_MOC_OUTPUT_REVISION=XX' zu \
zusätzlichen Parametern. " "Der 'XX'-Wert kann in der moc-generierten Datei eines \
beliebigen Projekts oder im " "<QtCore/qobjectdefs.h> Header-Datei gefunden werden."



#: parser.cpp:220
#, kde-format
msgid "Cppcheck XML Parsing: error at line %1, column %2: %3"
msgstr "Cppcheck-XML-Parsing: Fehler in Zeile %1 , Spalte %2: %3"

#: plugin.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Analyze Current File with Cppcheck"
msgstr "Aktuelle Datei analysieren mit Cppcheck"

#: plugin.cpp:57 plugin.cpp:68 plugin.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Cppcheck"
msgstr "Cppcheck"

#: plugin.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Analyze Current Project with Cppcheck"
msgstr "Aktuelles Projekt analysieren mit Cppcheck"

#: plugin.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: problemmodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Analysis completed, no problems detected."
msgstr "Die Analyse wurde beendet und keine Fehler festgestellt."

#: problemmodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Analysis started..."
msgstr "Analyse gestartet ..."

#: problemmodel.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the file"
msgid "Re-run last Cppcheck analysis (%1)"
msgstr "Letzte Cppcheck-Analyse nochmal ausführen (%1)"

#: problemmodel.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Re-run last Cppcheck analysis"
msgstr "Letzte Cppcheck-Analyse nochmal ausführen"

#~ msgid "Cppcheck Error"
#~ msgstr "Cppcheck-Fehler"

#~ msgid "Cppcheck (Current File)"
#~ msgstr "Cppcheck (Aktuelle Datei)"

#~ msgid "Cppcheck (Current Project)"
#~ msgstr "Cppcheck (Aktuelles Projekt)"

#, fuzzy
#~| msgid "Cppcheck (%1)"
#~ msgid "Cppcheck Analyzer"
#~ msgstr "Cppcheck (%1)"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Analyze"
#~ msgstr "Analysieren"

#~ msgid "Cppcheck Settings"
#~ msgstr "Cppcheck-Einstellungen"

#~ msgid "<html><head/><body><p>Enable information messages</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Aktiviert Nachrichten über Informationen</p></"
#~ "body></html>"

#~ msgid "<html><head/><body><p>Enable performance messages</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Aktiviert Nachrichten über die Leistung</p></body></"
#~ "html>"

#~ msgid "<html><head/><body><p>Enable portability messages</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Aktiviert Nachrichten über die Portierbarkeit</p></"
#~ "body></html>"

#~ msgid "Error starting Cppcheck"
#~ msgstr "Fehler beim Starten von Cppcheck"

#~ msgid "No active file, unable to deduce project."
#~ msgstr "Es ist keine Datei aktiv; Rückschluss auf Projekt nicht möglich."

#~ msgid "Active file isn't in a project"
#~ msgstr "Die aktive Datei ist kein Projekt"

#~ msgid "Enable additional checks"
#~ msgstr "Aktiviert zusätzliche Überprüfungen"

#~ msgid "Additional checks "
#~ msgstr "Zusätzliche Überprüfungen "

#~ msgid "Check for unused functions"
#~ msgstr "Überprüfung auf unbenutzte Funktionen"

#~ msgid "Warn if there are missing includes"
#~ msgstr "Warne bei fehlenden Includes"

#~ msgid "Cppcheck output"
#~ msgstr "Cppcheck-Ausgabe"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Starten"

#~ msgid "Can't load parameters. They must be set in the project settings."
#~ msgstr ""
#~ "Parameter können nicht geladen werden. Sie müssen in den "
#~ "Projekteinstellungen festgelegt werden."

#~ msgid "Launches Cppcheck for current file"
#~ msgstr "Startet Cppcheck für die aktuelle Datei"

#~ msgid "Launches Cppcheck for all files"
#~ msgstr "Startet Cppcheck für alle Dateien"

#~ msgid "Cppcheck (all Files)"
#~ msgstr "Cppcheck (Alle Dateien)"

#~ msgid "Problems"
#~ msgstr "Probleme"

#~ msgid "Failed to start Cppcheck"
#~ msgstr "Der Start von Cppcheck ist fehlgeschlagen"

#~ msgid "Unknown Cppcheck process error."
#~ msgstr "Unbekannter Cppcheck-Prozessfehler."

#~ msgid "Cppcheck finished (pid=%1,exit=%2)"
#~ msgstr "Cppcheck wurde beendet (pid=%1,exit=%2)"

#~ msgid "job failed"
#~ msgstr "Auftrag fehlgeschlagen"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei"

#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Zeile"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Nachricht"

#~ msgid "Project path"
#~ msgstr "Projektpfad"

#~ msgid "Message detailed"
#~ msgstr "Ausführliche Nachricht"

#~ msgid "Flat list"
#~ msgstr "Flache Liste"

#~ msgid "Grouped by file"
#~ msgstr "Gruppiert nach Datei"

#~ msgid "Grouped by severity"
#~ msgstr "Gruppiert nach Schweregrad"

#~ msgid "Output view mode"
#~ msgstr "Ausgabeansichts-Modus"

#~ msgid "job running (pid=%1)"
#~ msgstr "Ausgeführter Auftrag (pid=%1)"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"

#~ msgid "Global scope"
#~ msgstr "Globaler Gültigkeitsbereich"

#~ msgid "File / Line"
#~ msgstr "Datei / Zeile"

#~ msgid "Severity / File"
#~ msgstr "Schweregrad / Datei"

#~ msgid "Cppcheck Output"
#~ msgstr "Cppcheck-Ausgabe"

#~ msgid "<b>Cppcheck</b><p>Shows the output of cppcheck.</p>"
#~ msgstr "<b>Cppcheck</b><p>Zeigt die Ausgabe von cppcheck.</p>"

#~ msgid "Job scheduled"
#~ msgstr "Geplante Aufgabe"

#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Burkhard Lück"

#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "lueck@hube-lueck.de"

#~ msgid "Global Settings"
#~ msgstr "Globale Einstellungen"

#~ msgid "save"
#~ msgstr "Speichern"

#~ msgid "Support for running Cppcheck"
#~ msgstr "Unterstützung für die Ausführung von Cppcheck"

#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Speichern"

#~ msgid ""
#~ "<b>Cppcheck</b><p>Shows the output of cppcheck. Cppcheck detects:<br/>use "
#~ "of uninitialized memory;<br/>reading/writing memory after it has been "
#~ "free'd;<br/>reading/writing off the end of malloc'd blocks;<br/>reading/"
#~ "writing inappropriate areas on the stack;<br/>memory leaks &mdash; where "
#~ "pointers to malloc'd blocks are lost forever;<br/>passing of "
#~ "uninitialised and/or unaddressable memory to system calls;<br/>mismatched "
#~ "use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete [];<br/>some abuses of the "
#~ "POSIX pthread API.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>CPPCheck</b><p>Zeigt die Ausgaben von cppcheck. CPPCheck sucht nach:"
#~ "<br/>benutztem aber uninitialisiertem Speicher,<br/>Lese-/"
#~ "Schreibzugriffen auf bereits freigegebenen Speicher,<br/>Lese-/"
#~ "Schreibzugriffen außerhalb von allozierten Blöcken,<br/>Lese-/"
#~ "Schreibzugriffen in üngültigen Bereichen des Stacks,<br/>Speicherlöchern "
#~ "an durch malloc freigegebenen Zeigern, welche für immer verloren sind,<br/"
#~ ">Weitergabe uninitialisierten oder unadressierbaren Speichers an "
#~ "Systemaufrufen,<br/>falschem Aufruf von malloc/new/new[] mit free/delete/"
#~ "delete[]<br/> sowie Fehlbedienung der POSIX-pthread-API.</p>"


["kdevdocker.po" (kdevdocker.po)]

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2018, 2020.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2020.
#
# Fortgeführt von Rechtsanwalt Georg Michel Steyer, Leverkusen
# Rev. 1.000.003 vom 06.03.2023 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: dockerplugin.cpp:117
#, kde-format
msgid "docker build '%1'"
msgstr ""

#: dockerplugin.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Tag Name"
msgstr "Tag-Namen auswählen"

#: dockerplugin.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tag name for '%1':"
msgstr "Tag-Name für „%1":"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dockerpreferences.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "'docker run' arguments:"
msgstr "Docker-Run'-Argumente:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dockerpreferences.ui:39
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Projects volume:"
msgstr "Projektvolumen:"

["kdevexecute.po" (kdevexecute.po)]

# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2012, 2013, 2015, 2017, 2020.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2015, 2020.
# Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2010, 2012.
#
# Fortgeführt von Rechtsanwalt Georg Michel Steyer, Leverkusen
# Rev. 1.000.003 vom 06.03.2023 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevexecute\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-28 06:11+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: executeplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"There is a quoting error in the arguments for the launch configuration '%1'. "
"Aborting start."
msgstr ""
"Die Startkonfiguration „%1" enthält fehlerhaft maskierte Sonderzeichen in "
"den Argumenten. Ausführung wird abgebrochen."

#: executeplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"A shell meta character was included in the arguments for the launch "
"configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start."
msgstr ""
"Ein Sonderzeichen der Shell befindet sich in den Argumenten der "
"Startkonfiguration „%1". Das wird im Moment nicht unterstützt. Die "
"Ausführung wird abgebrochen."

#: executeplugin.cpp:99
#, kde-format
msgid "Couldn't resolve the dependency: %1"
msgstr "Die Abhängigkeit kann nicht aufgelöst werden: %1"

#: executeplugin.cpp:154
#, kde-format
msgid "No valid executable specified"
msgstr "Keine gültige Programmdatei angegeben"

#: executeplugin.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"There is a quoting error in the executable for the launch configuration "
"'%1'. Aborting start."
msgstr ""
"Die Startkonfiguration „%1" enthält fehlerhaft maskierte Sonderzeichen im "
"Feld der Programmdatei. Die Ausführung wird abgebrochen."

#: executeplugin.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"A shell meta character was included in the executable for the launch "
"configuration '%1', this is not supported currently. Aborting start."
msgstr ""
"Ein Sonderzeichen der Shell befindet sich im Feld der Programmdatei der "
"Startkonfiguration „%1". Das wird im Moment nicht unterstützt. Die "
"Ausführung wird abgebrochen."

#: nativeappconfig.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ask If Running"
msgstr "Fragt,falls es läuft"

#: nativeappconfig.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Kill All Instances"
msgstr "Alle Instanzen beenden"

#: nativeappconfig.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Start Another"
msgstr "Andere Instanz starten"

#: nativeappconfig.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Configure Native Application"
msgstr "Native Anwendung einrichten"

#: nativeappconfig.cpp:166
#, kde-format
msgid "Executes Native Applications"
msgstr "Führt native Anwendungen aus"

#: nativeappconfig.cpp:176
#, kde-format
msgid "Native Application"
msgstr "Native Anwendung"

#: nativeappconfig.cpp:241
#, kde-format
msgid "Compiled Binary"
msgstr "Kompilierte Programmdatei"

#: nativeappconfig.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Project Executables"
msgstr "Programmdateien des Projekts"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: nativeappconfig.ui:35
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Executable"
msgstr "Programmdatei"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: nativeappconfig.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Project &target:"
msgstr "Projekt&ziel:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: nativeappconfig.ui:81
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "E&xecutable:"
msgstr "&Programmdatei:"

#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, executablePath)
#: nativeappconfig.ui:106
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "executable or /path/to/executable"
msgstr "Programmdatei oder /pfad/zu/programmdatei"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, executablePath)
#: nativeappconfig.ui:109
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the executable name or the absolute path to the executable file"
msgstr "Geben Sie den Namen einer Programmdatei oder ihren absoluten Pfad an"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: nativeappconfig.ui:121
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: nativeappconfig.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Ar&guments:"
msgstr "Ar&gumente:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, arguments)
#: nativeappconfig.ui:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter arguments to give to the executable.<br/>You can "
"pass arguments containing space characters by putting them in double-quotes."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Geben Sie Argumente ein, die der Programmdatei "
"übergeben werden.<br/>Schließen Sie Argumente, die Leerzeichen enthalten, in "
"doppelte Anführungszeichen ein.</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: nativeappconfig.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Working &directory:"
msgstr "A&rbeitsordner:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, workingDirectory)
#: nativeappconfig.ui:154
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a working directory for the executable"
msgstr "Wählen Sie einen Arbeitsordner für die Programmdatei"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: nativeappconfig.ui:161
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "E&nvironment:"
msgstr "&Umgebung:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDevelop::EnvironmentSelectionWidget, environment)
#: nativeappconfig.ui:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select an environment to be used"
msgstr "Wählen Sie die zu verwendende Umgebung"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, runInTerminal)
#: nativeappconfig.ui:206
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>By default applications will be run in the background and only their "
"output will be displayed in a tool view. This makes it impossible to "
"interact with applications requiring user input from a terminal emulator. To "
"run such applications, you should use an external terminal.</p>"
msgstr ""
"<p>Nach Vorgabe werden Anwendungen im Hintergrund ausgeführt und nur ihre "
"Ausgabe wird in der Werkzeugansicht angezeigt. Das macht es unmöglich, mit "
"Anwendungen zu kommunizieren, die Benutzereingaben von einer Konsole "
"erwarten. Um solchen Anwendungen auszuführen, sollten Sie eine externe "
"Konsole verwenden.</p>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runInTerminal)
#: nativeappconfig.ui:209
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use external terminal:"
msgstr "Externes Terminal verwenden:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, terminal)
#: nativeappconfig.ui:234
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Defines the command to execute the external terminal emulator. Use the "
"following placeholders:</p>\n"
"<dl>\n"
"<dt><code>%exe</code></dt>\n"
"<dd>The path to the executable selected above.</dd>\n"
"<dt><code>%workdir</code></dt>\n"
"<dd>The path to the working directory selected above.</dd>\n"
"</dl>\n"
"<p>The arguments defined above will get appended to this command.</p>"
msgstr ""
"<p>Legt den Befehl fest, mit dem eine externe Konsole ausgeführt wird. "
"Verwenden Sie folgende Platzhalter:</p>\n"
"<dl>\n"
"<dt><code>%exe</code></dt>\n"
"<dd>Der Pfad zur oben gewählten Programmdatei.</dd>\n"
"<dt><code>%workdir</code></dt>\n"
"<dd>Der Pfad zum oben ausgewählten Arbeitsordner.</dd>\n"
"</dl>\n"
"<p>Die oben angegebenen Argumente werden an diesen Befehl angehängt.</p>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: nativeappconfig.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: nativeappconfig.ui:272
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: nativeappconfig.ui:278
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Act&ion:"
msgstr "Akt&ion:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dependencyAction)
#: nativeappconfig.ui:288
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Specifies the action to take for the dependencies before starting the "
"executable."
msgstr ""
"Beschreibt die auszuführenden Aktionen der Abhängigkeiten vor dem Start der "
"Programmdatei."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, dependencyAction)
#: nativeappconfig.ui:291
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The selected action will be run before the executable is started.  This "
"allows there to be parts of a project, upon which the executable does not "
"directly depend, to be built and/or installed before running the application."
msgstr ""
"Die gewählte Aktion wird ausgeführt, bevor die Programmdatei gestartet wird. "
"Das ermöglicht es Teilen des Projektes, von denen die Programmdatei nicht "
"direkt abhängt, vor der Ausführung gebaut und/oder installiert zu werden."

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction)
#: nativeappconfig.ui:298
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox dependency action"
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts tun"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction)
#: nativeappconfig.ui:303
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox dependency action"
msgid "Build"
msgstr "Erstellen"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dependencyAction)
#: nativeappconfig.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox dependency action"
msgid "Build and Install"
msgstr "Erstellen und installieren"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: nativeappconfig.ui:316
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Targets:"
msgstr "Ziele:"

#: nativeappjob.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"No environment profile specified, looks like a broken configuration, please "
"check run configuration '%1'. Using default environment profile."
msgstr ""
"Es ist keine Profil mit Umgebungsvariablen angegeben. Bitte überprüfen Sie "
"die Startkonfiguration „%1", weil sie anscheinend defekt ist. Das "
"Standardprofil von Umgebungsvariablen wird verwendet."

#: nativeappjob.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Job Already Running"
msgstr "Auftrag wird bereits ausgeführt"

#: nativeappjob.cpp:143
#, kde-format
msgid "'%1' is already being executed."
msgstr "„%1" wird bereits ausgeführt."

#: nativeappjob.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Kill All Instances"
msgstr "Alle Instanzen beenden"

#: nativeappjob.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Another"
msgstr "Andere Instanz starten"

#: nativeappjob.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Remember choice"
msgstr "Auswahl merken"

#~ msgid "Enter arguments to give to the executable"
#~ msgstr "Geben Sie Argumente ein, die der Programmdatei übergeben werden"

#~ msgid "Starting: %1"
#~ msgstr "Wird gestartet: %1"

#~ msgid "*** Killed Application ***"
#~ msgstr "*** Anwendung abgeschossen ***"

#~ msgid "*** Exited normally ***"
#~ msgstr "*** Normal beendet ***"

#~ msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
#~ msgstr "*** Beendet mit Rückgabewert: %1 ***"

#~ msgid "*** Process aborted ***"
#~ msgstr "*** Prozess abgebrochen ***"

#~ msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
#~ msgstr "*** Abgestürzt mit Rückgabewert: %1 ***"

#~ msgid ""
#~ "*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
#~ "correctly ***"
#~ msgstr ""
#~ "*** Programm „%1" kann nicht ausgeführt werden. Stellen Sie sicher, dass "
#~ "der Pfad richtig angegeben ist ***"

#~ msgid "Enter a dependency to add to the list"
#~ msgstr "Geben Sie eine Abhängigkeit ein, um sie der Liste hinzuzufügen"

#~ msgid "Adds the listed target to the dependency list."
#~ msgstr "Fügt das angegebene Ziel der Liste der Abhängigkeiten hinzu."

#~ msgid "List of indirect dependent targets."
#~ msgstr "Liste der indirekten Abhängigkeiten."

#~ msgid ""
#~ "This list should contain targets that the application does not directly "
#~ "depend on, but for which an action needs to be taken before running the "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Liste sollte die Ziele enthalten, von denen die Anwendung zwar "
#~ "nicht direkt abhängt, die aber eine Aktion vor der Ausführung der "
#~ "Anwendung erfordern."

#~ msgid "Removes the selected dependencies from the list."
#~ msgstr "Löscht die ausgewählten Abhängigkeiten aus der Liste."

#~ msgid "Move a dependency up in the list."
#~ msgstr "Eine Abhängigkeit in der Liste nach oben bewegen."

#~ msgid "Moves the selected dependency down in the list."
#~ msgstr "Eine Abhängigkeit in der Liste nach unten bewegen."

#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"

#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "schwarzer@kde.org"

#~ msgid "Execute support"
#~ msgstr "Unterstützung zum Ausführen"

#~ msgid ""
#~ "This plugin allows running of programs with no instrumentor, ie. natively "
#~ "by the current host."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Modul erlaubt das Ausführen von Programmen im Kontext des "
#~ "Betriebssystems."

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Anwendung"

#~ msgid "Allows running of native apps"
#~ msgstr "Erlaubt das Ausführen nativer Anwendungen"

#~ msgid "Could not start application"
#~ msgstr "Die Anwendung kann nicht gestartet werden"

#~ msgid "configure environment variables"
#~ msgstr "Umgebungsvariablen einrichten"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Installing via sudo is not yet implemented"
#~ msgstr "Die Installation mit sudo wird noch nicht unterstützt"

#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Nicht implementiert"

#~ msgid "Build and Install (as Superuser)"
#~ msgstr "Erstellen und installieren (als Systemverwalter)"

#~ msgid "When enabled, runs the application in an external terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung markiert, wird die Anwendung in einem externen "
#~ "Terminal gestartet."

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Nach oben"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Nach unten"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Ausführen"

#~ msgid "Run in external konsole"
#~ msgstr "In externer Konsole ausführen"

["kdevgit.po" (kdevgit.po)]

# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013, 2014, 2017, 2020, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2016, 2020.
# Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011.
#
# Fortgeführt von Rechtsanwalt Georg Michel Steyer, Leverkusen
# Rev. 1.000.003 vom 06.03.2023 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevgit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-02 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: committoolview.cpp:206 committoolview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Filter by filename/project name"
msgstr "Nach Dateinamen/Projektnamen filtern"

#: committoolview.cpp:224
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: committoolview.cpp:225
#, kde-format
msgid "Stage selected"
msgstr "Stufe ausgewählt"

#: committoolview.cpp:227
#, kde-format
msgid "Unstage selected"
msgstr "Stufe aufheben ausgewählt"

#: committoolview.cpp:229
#, kde-format
msgid "Revert unstaged edits"
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen rückgängig machen"

#: committoolview.cpp:482
#, kde-format
msgid "Committing failed. See Version Control tool view."
msgstr "Committing fehlgeschlagen. Siehe Werkzeugansicht Versionskontrolle."

#: diffviewsctrl.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stage selected lines or hunk"
msgstr "Ausgewählte Zeilen oder Zweig eintrichten"

#: diffviewsctrl.cpp:53
#, kde-format
msgid "Unstage selected lines or hunk"
msgstr "Ausgewählte Zeilen oder Zweig aufheben"

#: diffviewsctrl.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Remove the selected branch"
msgid "Revert selected lines or hunk"
msgstr "Den ausgewählten Zweig löschen"

#: diffviewsctrl.cpp:57
#, kde-format
msgid "Go to line in source"
msgstr "Gehe zur Quelltextzeile"

#: diffviewsctrl.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unstage selected lines"
msgstr "Ausgewählte Zeilen aus der Stage entfernen"

#: diffviewsctrl.cpp:103
#, kde-format
msgid "Stage selected lines"
msgstr "Ausgewählte Zeilen einrichten"

#: diffviewsctrl.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Remove the selected branch"
msgid "Revert selected lines"
msgstr "Den ausgewählten Zweig löschen"

#: diffviewsctrl.cpp:106
#, kde-format
msgid "Unstage selected hunk"
msgstr "Ausgewähltes Stück aus der Stage entfernen"

#: diffviewsctrl.cpp:107
#, kde-format
msgid "Stage selected hunk"
msgstr "Ausgewähltes Stück in die Stage einfügen"

#: diffviewsctrl.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Remove the selected branch"
msgid "Revert selected hunk"
msgstr "Den ausgewählten Zweig löschen"

#: diffviewsctrl.cpp:118 diffviewsctrl.cpp:124
#, kde-format
msgid "S"
msgstr ""

#: diffviewsctrl.cpp:119 diffviewsctrl.cpp:125
#, kde-format
msgid "G"
msgstr ""

#: diffviewsctrl.cpp:171
#, kde-format
msgid "%1 (staged)"
msgstr ""

#: diffviewsctrl.cpp:173
#, kde-format
msgid "Staged (%1)"
msgstr ""

#: diffviewsctrl.cpp:175
#, kde-format
msgid "Unstaged (%1)"
msgstr ""

#: diffviewsctrl.cpp:177
#, kde-format
msgid "%1 (unstaged)"
msgstr ""

#: diffviewsctrl.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"The selected lines will be reverted and the changes lost. This operation "
"cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Die ausgewählten Zeilen werden zurückgesetzt und die Änderungen gehen verloren. Dieser Vorgang "
"Kann nicht rückgängig gemacht werden. Fortfahren?"

#: diffviewsctrl.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Revert"
msgstr "Zurückkehren"

#: gitmessagehighlighter.cpp:66
#, kde-format
msgid "Try to keep summary length below %1 characters."
msgstr "Versucht die Länge der Zusammenfassung auf %1 Zeichen zu beschränken."

#: gitmessagehighlighter.cpp:82
#, kde-format
msgid "Separate summary from details with one empty line."
msgstr "Trennt die Zusammenfassung von den Details mit einer Leerzeile."

#: gitmessagehighlighter.cpp:92
#, kde-format
msgid "Try to keep line length below %1 characters."
msgstr "Versucht die Zeilenlänge auf %1 Zeichen zu beschränken."

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GitNameEmailDialog)
#: gitnameemaildialog.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Name and Email for Git"
msgstr "Namen und E-Mail-Adresse für Git einrichten"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: gitnameemaildialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>You have not yet configured the name and email to be "
"associated with your Git commits.<br/>The values you enter here will be "
"written to the Git configuration, either locally for the current project "
"only, or globally for all Git projects.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sie haben Namen und E-Mail-Adresse zur Angabe in Git-"
"Commits noch nicht eingerichtet.<br/>Die hier eingegebenen Werte werden in "
"die Git-Konfiguration geschrieben; entweder lokal für das aktuelle Projekt "
"oder global für alle Git-Projekte.</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: gitnameemaildialog.ui:35
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: gitnameemaildialog.ui:48
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Emai&l:"
msgstr "E-Mai&l:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, globalCheckBox)
#: gitnameemaildialog.ui:78
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write to global config"
msgstr "Als globale Einstellung anwenden"

#: gitplugin.cpp:182
#, kde-format
msgid "Unable to find git executable. Is it installed on the system?"
msgstr ""
"Die „git"-Programmdatei wurde nicht gefunden. Ist sie auf Ihrem System "
"installiert?"

#: gitplugin.cpp:191
#, kde-format
msgid "Git Commit"
msgstr "Git-Commit"

#: gitplugin.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rebase"
msgstr "Rebase"

#: gitplugin.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Git Stashes"
msgstr "Git-Stashes"

#: gitplugin.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Stash Manager"
msgstr "Stash-Verwaltung"

#: gitplugin.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Push Stash"
msgstr "In den Stash hineinlegen"

#: gitplugin.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pop Stash"
msgstr "Aus dem Stash herausnehmen"

#: gitplugin.cpp:280
#, kde-format
msgid "error: %1"
msgstr "Fehler: %1"

#: gitplugin.cpp:379 gitplugin.cpp:390
#, kde-format
msgid "Did not specify the list of files"
msgstr "Liste der Dateien ist nicht angegeben"

#: gitplugin.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not revert changes"
msgid "Could not reset changes (empty list of paths)"
msgstr "Änderungen können nicht rückgängig gemacht werden"

#: gitplugin.cpp:487
#, kde-format
msgid "Could not revert changes"
msgstr "Änderungen können nicht rückgängig gemacht werden"

#: gitplugin.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"The following files have uncommitted changes, which will be lost. Continue?"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien haben nicht eingespielte Änderungen, die verloren "
"gehen. Möchten Sie fortfahren?"

#: gitplugin.cpp:523
#, kde-format
msgid "No files or message specified"
msgstr "Keine Dateien oder Nachrichten angegeben"

#: gitplugin.cpp:527 gitplugin.cpp:546
#, kde-format
msgid "Email or name for Git not specified"
msgstr "E-Mail oder Name für Git nicht angegeben"

#: gitplugin.cpp:543
#, kde-format
msgid "No message specified"
msgstr "Keine Nachricht angegeben"

#: gitplugin.cpp:617
#, kde-format
msgid "No files to remove"
msgstr "Keine zu entfernenden Dateien"

#: gitplugin.cpp:858
#, kde-format
msgid "There are pending changes, do you want to stash them first?"
msgstr ""
"Es gibt anstehende Änderungen, möchten Sie sie vorher in den Stash "
"verschieben?"

#: gitplugin.cpp:859
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Pop Stash"
msgctxt "@action:button"
msgid "Stash"
msgstr "Aus dem Stash herausnehmen"

#: gitplugin.cpp:860
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep"
msgstr ""

#: rebasedialog.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Branch Selection"
msgstr "Zweig-Auswahl"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RebaseDialog)
#: rebasedialog.ui:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rebase"
msgstr "Rebase"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rebasedialog.ui:20
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Base branch:"
msgstr "Basis-Zweig"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rebaseButton)
#: rebasedialog.ui:40
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rebase"
msgstr "Rebase"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_2)
#: rebasedialog.ui:60
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: repostatusmodel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Dateien in einem vcs, deren Änderungen zum Festschreiben bereitgestellt wurden"
msgid "Staged changes"
msgstr "Geänderte Stages"

#: repostatusmodel.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Dateien in einem vcs, deren Änderungen noch nicht zum Festschreiben bereitgestellt wurden"
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Nicht gestagete Änderungen"

#: repostatusmodel.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Dateien in einem vcs, die ungelöste Konflikte (Merge) aufweisen"
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"

#: repostatusmodel.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Dateien, die nicht von einem vcs getrackt werden"
msgid "Untracked files"
msgstr "Nicht getrackte Dateien"

#: repostatusmodel.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Dateien in einem vcs, deren Änderungen zum Festschreiben bereitgestellt wurden"
msgid "Staged"
msgstr ""

#: repostatusmodel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Files with changes staged for commit"
msgstr "Dateien mit Änderungen, die zum Commit bereitgestellt wurden"

#: repostatusmodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Dateien in einem vcs, deren Änderungen nicht in das Repository eingecheckt wurden"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"

#: repostatusmodel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Files with changes"
msgstr "Dateien mit Änderungen"

#: repostatusmodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Dateien in Git, die ungelöste (Zusammenführungs-) Konflikte aufweisen"
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"

#: repostatusmodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Files with unresolved (merge) conflicts"
msgstr "Dateien mit ungelösten (Zusammenführungs-)Konflikten"

#: repostatusmodel.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Dateien, die nicht von einem vcs verfolgt werden"
msgid "Untracked"
msgstr "Nicht getrackt"

#: repostatusmodel.cpp:104
#, kde-format
msgid "Files not tracked in VCS"
msgstr "Dateien werden nicht in VCS getrackt"

#: repostatusmodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@item Datei hat unstagierte Änderungen"
msgid "Modified (unstaged)"
msgstr "Geändert (nicht gestaged)"

#: repostatusmodel.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@item Datei wurde aus Arbeitsbaum gelöscht"
msgid "Deleted (unstaged)"
msgstr "Gelöscht (nicht gestaged)"

#: repostatusmodel.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@item Datei wurde im Arbeitsbaum umbenannt"
msgid "Renamed (unstaged)"
msgstr "Umbenannt (nicht gestaged)"

#: repostatusmodel.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@item Datei wurde in den Arbeitsbaum kopiert"
msgid "Copied (unstaged)"
msgstr "Kopiert (nicht gestaged)"

#: repostatusmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@item Datei hat Änderungen gestaged"
msgid "Modified (staged)"
msgstr "Verändert (gestaged)"

#: repostatusmodel.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item Datei hat sowohl gestagete als auch nicht gestagete Änderungen"
msgid "Modified (unstaged changes)"
msgstr "Verändert (nicht gestaged)"

#: repostatusmodel.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@item Datei hat Änderungen gestaged und wurde im Arbeitsbaum gelöscht"
msgid "Modified (unstaged deletion)"
msgstr "Verändert (nicht gestagete Löschung)"

#: repostatusmodel.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@item Datei wurde zum Versionskontrollsystem hinzugefügt und hat unstagete Änderungen"
msgid "Added (unstaged changes)"
msgstr "Hinzugefügt (nicht gestagete Änderungen)"

#: repostatusmodel.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@item Datei wurde zum Versionskontrollsystem hinzugefügt und im Arbeitsbaum gelöscht"
msgid "Added (unstaged deletion)"
msgstr "Hinzugefügtt (nicht gestagete Löschung)"

#: repostatusmodel.cpp:243
#, kde-format
msgctxt ""
"@item Datei wurde aus dem Versionskontrollsystem gelöscht und im Arbeitsbaum umbenannt"
msgid "Deleted (unstaged rename)"
msgstr "Gelöscht (nicht gestaged umbenannt)"

#: repostatusmodel.cpp:246
#, kde-format
msgctxt ""
"@item Datei wurde aus dem Versionskontrollsystem gelöscht und in den Arbeitsbaum kopiert"
msgid "Deleted (unstaged copy)"
msgstr "Gelöscht (nicht gestaged kopiert)"

#: repostatusmodel.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@item Datei wurde im Versionskontrollsystem umbenannt"
msgid "Renamed (staged)"
msgstr "Umbenannt (gestaged)"

#: repostatusmodel.cpp:251
#, kde-format
msgctxt ""
"@item Datei wurde im Versionskontrollsystem umbenannt und hat unstagete Änderungen"
msgid "Renamed (unstaged changes)"
msgstr "Umbenannt (nicht gestaged Änderungen)"

#: repostatusmodel.cpp:254
#, kde-format
msgctxt ""
"@item Datei wurde im Versionskontrollsystem umbenannt und im Worktree gelöscht"
msgid "Renamed (unstaged deletion)"
msgstr "Umbenannt (nicht gestagete Löschung)"

#: repostatusmodel.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@item Datei wurde in das Versionskontrollsystem kopiert"
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"

#: repostatusmodel.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not revert changes"
msgctxt ""
"@item Datei wurde in das Versionskontrollsystem kopiert und hat unstagete Änderungen"
msgid "Copied (unstaged changes)"
msgstr "Änderungen können nicht rückgängig gemacht werden"

#: repostatusmodel.cpp:262
#, kde-format
msgctxt ""
"@item Datei wurde in das Versionskontrollsystem kopiert und im Arbeitsbaum gelöscht"
msgid "Copied (unstaged deletion)"
msgstr "Kopiert (nicht gestagete Löschung)"

#: repostatusmodel.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@item Datei hat ungelöste Zusammenführungskonflikte"
msgid "Unresolved conflicts"
msgstr "Ungelöste Konflikte"

#: repostatusmodel.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@item Datei ist nicht unter vcs"
msgid "Untracked"
msgstr "Ungetrackt"

#: repostatusmodel.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "file in unknown (invalid) state"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: repostatusmodel.cpp:362
#, kde-format
msgid " (staged)"
msgstr ""

#: repostatusmodel.cpp:370
#, kde-format
msgid " (unstaged)"
msgstr "(nicht gestaged)"

#: repostatusmodel.cpp:378
#, kde-format
msgid " (conflicts)"
msgstr " (Konflikte)"

#: repostatusmodel.cpp:386
#, kde-format
msgid " (untracked)"
msgstr "(nicht getrackt)"

#: repostatusmodel.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Base branch:"
msgid "no branch"
msgstr "Basis-Zweig"

#: repostatusmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: simplecommitform.cpp:40
#, kde-format
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: simplecommitform.cpp:65
#, kde-format
msgid "Extended commit description"
msgstr "Erweiterte Commit-Beschreibung"

#: simplecommitform.cpp:73
#, kde-format
msgid "Commit summary"
msgstr "Commit-Zusammenfassung"

#: simplecommitform.cpp:88 simplecommitform.cpp:172
#, kde-format
msgid "To commit changes, please write a commit message first"
msgstr "Um Änderungen zu übernehmen, schreiben Sie bitte zuerst eine Commit-Nachricht"

#: simplecommitform.cpp:91 simplecommitform.cpp:169
#, kde-format
msgid "Commit changes to <b>%1</b> on branch <b>%2</b>"
msgstr "Übernehmen Sie Änderungen an <b>%1</b> im Zweig <b>%2</b>"

#: simplecommitform.cpp:122
#, kde-format
msgid "To commit changes, please select a project first"
msgstr "Um Änderungen zu übernehmen, wählen Sie bitte zuerst ein Projekt aus"

#: simplecommitform.cpp:163
#, kde-format
msgid "Please stage some changes before committing."
msgstr "Bitte nehmen Sie einige Änderungen (stages) vor, bevor Sie sie bestätigen."

#: stashmanagerdialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stash Manager"
msgstr "Stash-Verwaltung"

#: stashmanagerdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to drop the stash '%1'?"
msgstr "Möchten Sie den Stash „%1" wirklich verwerfen?"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, drop)
#: stashmanagerdialog.cpp:119 stashmanagerdialog.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Drop"
msgstr "Verwerfen"

#: stashmanagerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Git Stash"
msgstr "Git-Stash"

#: stashmanagerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name for the new branch:"
msgstr "Name für den neuen Zweig:"

#: stashmanagerdialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1: stack depth, %2: branch, %3: parent description"
msgid "%1. %2: %3"
msgstr ""

#: stashmanagerdialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1 created on %2"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, drop)
#: stashmanagerdialog.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Remove the selected branch"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove the selected stash"
msgstr "Den ausgewählten Zweig löschen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pop)
#: stashmanagerdialog.ui:37
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Apply stash's patch and drop the stash"
msgstr "Den Patch aus dem Stash anwenden und den Stash dann verwerfen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pop)
#: stashmanagerdialog.ui:40
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pop"
msgstr "Herausnehmen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, show)
#: stashmanagerdialog.ui:51
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show the content of the stash"
msgstr "Den Inhalt des Stash anzeigen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, show)
#: stashmanagerdialog.ui:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, apply)
#: stashmanagerdialog.ui:85
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Apply stash's patch"
msgstr "Den Patch aus dem Stash anwenden"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, apply)
#: stashmanagerdialog.ui:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, branch)
#: stashmanagerdialog.ui:112
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new branch and apply the stash there, then drop the stash"
msgstr ""
"Einen neuen Zweig erstellen und den Stash dort anwenden. Der Stash wird dann "
"geleert."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, branch)
#: stashmanagerdialog.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"

#~ msgid "KDevelop - Git Stash"
#~ msgstr "KDevelop - Git Stash"

#~ msgid "git is not installed"
#~ msgstr "Git ist nicht installiert"

#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer,Gerhard Stengel"

#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "schwarzer@kde.org,gstengel@gmx.net"

#~ msgid "Git"
#~ msgstr "Git"

#~ msgid "A plugin to support git version control systems"
#~ msgstr "Ein Modul zur Unterstützung der Git-Versionsverwaltung"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Git"
#~ msgstr "Git"

#~ msgid "Thanks for the translation! Have a nice day, mr. translator!"
#~ msgstr "hrhrhr :)"

["kdevperforce.po" (kdevperforce.po)]

# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2020.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011, 2013, 2016, 2018.
#
# Fortgeführt von Rechtsanwalt Georg Michel Steyer, Leverkusen
# Rev. 1.000.003 vom 06.03.2023 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevperforce\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-29 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: perforceplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "The variable P4CONFIG is not set. Is perforce installed on the system?"
msgstr ""
"Die Variable P4CONFIG ist nicht gesetzt. Ist Perforce auf dem System "
"installiert?"

#: perforceplugin.cpp:122
#, kde-format
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"

#: perforceplugin.cpp:232 perforceplugin.cpp:249
#, kde-format
msgid "Please select only one item for this operation"
msgstr "Bitte wählen Sie nur ein Element für diese Aktion"

#: perforceplugin.cpp:282
#, kde-format
msgid "No files or message specified"
msgstr "Keine Dateien oder Nachrichten angegeben"

#: perforceplugin.cpp:365 perforceplugin.cpp:381
#, kde-format
msgid "Please select a file for this operation"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei für diese Aktion"

#: perforceplugin.cpp:366 perforceplugin.cpp:382
#, kde-format
msgid "Directory not supported for this operation"
msgstr "Ordner werden für diese Aktion nicht unterstützt"

#: perforceplugin.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@action::inmenu"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: perforceplugin.cpp:671
#, kde-format
msgid "error: %1"
msgstr "Fehler: %1"

#: ui/perforceimportmetadatawidget.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find perforce executable. Is it installed on the system? Is it in "
"your PATH?"
msgstr ""
"Kann zwangsläufig ausführbare Datei nicht finden. Ist sie auf dem System installiert? Ist sie in "
"dein Weg?"

#: ui/perforceimportmetadatawidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "P4 Client failed with exit code: %1"
msgstr "P4-Client fehlgeschlagen mit Beendigungscode: %1"

#: ui/perforceimportmetadatawidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "P4 Client failed with error code: %1"
msgstr "P4-Client fehlgeschlagen mit Fehlercode: %1"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Source directory:"
msgstr "Quellordner:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelExec)
#: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:39
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "P4 executable:"
msgstr "P4-Programmdatei:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelP4port)
#: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:49
#, kde-format
msgid "P4 Port"
msgstr "P4-Port"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, p4portEdit)
#: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The format of P4PORT for Perforce applications is protocol:host:port, or "
"port by itself if both the Perforce application and versioning service are "
"running on the same host. Port numbers must be in the range 1024 through "
"32767"
msgstr ""
"Das Format von P4PORT für Perforce-Anwendungen ist Protokoll:Host:Port oder "
"selbst portieren, wenn sowohl die Perforce-Anwendung als auch der Versionierungsdienst "
"auf demselben Host ausgeführt. Portnummern müssen im Bereich von 1024 bis "
"32767"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelP4user)
#: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:90
#, kde-format
msgid "P4 User"
msgstr "P4-Benutzer"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, p4userEdit)
#: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:97
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Current Perforce user name. By default, the Perforce username is the same as "
"the OS username"
msgstr ""
"Aktueller Benutzername für Perforce, Als Voreinstellung wird der "
"Benutzername des Betriebssystems verwendet"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelP4client)
#: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:104
#, kde-format
msgid "P4 Client"
msgstr "P4-Programm"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, p4clientEdit)
#: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of current client workspace on the Perforce server"
msgstr "Name des aktuellen Client-Arbeitsbereichs auf dem Perforce-Server"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelP4config)
#: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:118
#, kde-format
msgid "P4 Config"
msgstr "P4-Einrichtung"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, p4configEdit)
#: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Contains a file name without a path. The specified file is used to store "
"other Perforce environment variables "
msgstr ""
"Enthält einen Dateinamen ohne Pfad. In der angegeben Datei werden weitere "
"Umgebungsvariablen für Perforce gespeichert."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testP4setupButton)
#: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:141
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Test"
msgstr "Test"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonConfig)
#: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:197
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Config File"
msgstr "Einstellungsdatei"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonVariables)
#: ui/perforceimportmetadatawidget.ui:213
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "User/Port Config"
msgstr "Benutzer/Port-Einstellungen"

#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"

#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "schwarzer@kde.org"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"

#~ msgid "Support for Perforce Version Control System"
#~ msgstr "Unterstützung für das Perforce-Versionsverwaltungssystem"

["kdevscratchpad.po" (kdevscratchpad.po)]

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdevelop package.
#
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2020.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
# Weiter übersetzt von Rechtsanwalt Georg Michael Steyer, Levekusen
# Rev. 1.000.003 vom 06.03.2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevelop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: scratchpad.cpp:104 scratchpadview.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scratchpad"
msgstr ""

#: scratchpad.cpp:141 scratchpad.cpp:220 scratchpadjob.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "prefix to distinguish scratch tabs"
msgid "scratch:%1"
msgstr ""

#: scratchpad.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to remove scratch: %1"
msgstr "Notiz konnte nicht entfernt werden: %1"

#: scratchpad.cpp:175
#, kde-format
msgid "Failed to create scratch: Name already in use"
msgstr "Notiz konnte nicht erstellt werden: Name wird bereits verwendet"

#: scratchpad.cpp:187
#, kde-format
msgid "Failed to create new scratch"
msgstr "Neue Notiz konnte nicht erstellt werden"

#: scratchpad.cpp:196
#, kde-format
msgid "Failed to rename scratch: Names must not include path separator"
msgstr "Notiz konnte nicht umbenannt werden: Namen dürfen kein Pfadtrennzeichen \
enthalten"

#: scratchpad.cpp:226
#, kde-format
msgid "Failed renaming scratch."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Notiz."

#: scratchpadjob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Running %1..."
msgstr "%1 wird ausgeführt ..."

#: scratchpadjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Process finished with exit code %1."
msgstr "Der Prozess wurde mit dem Rückgabewert %1 beendet."

#: scratchpadjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Failed to run scratch: %1"
msgstr "Notiz-Ausführung fehlgeschlagen: %1"

#: scratchpadview.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Scratchpad lets you quickly run and experiment with code without a full "
"project, and even store todos. Create a new scratch to start."
msgstr ""
"Mit Scratchpad können Sie Code schnell ausführen und mit ihm experimentieren, ohne \
eine vollständige " "Projekt erstellen und sogar Todos speichern. Erstellen Sie \
einen neuen Scratch, um zu beginnen."

#: scratchpadview.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Command to run this scratch. '$f' will expand to the scratch path."
msgstr "Befehl zum Ausführen dieser Notiz. '$f' wird zum Scratch-Pfad erweitert."

#: scratchpadview.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Scratch"
msgstr "Neue Notiz"

#: scratchpadview.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Remove Scratch"
msgstr "Notiz entfernen"

#: scratchpadview.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename Scratch"
msgstr "Notoz umbenennen"

#: scratchpadview.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Run Scratch"
msgstr "Notiz ausführen"

#: scratchpadview.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Filter..."
msgstr "Filter ..."

#: scratchpadview.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Scratch"
msgstr "Eine neue Notiz anlegen"

#: scratchpadview.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name for scratch file:"
msgstr "Name der Notiz:"



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic