[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-de
Subject: =?utf-8?Q?D29903:_trunk_krita.po_deutsche_=C3=9Cbersetzung?=
From: Burkhard_Lück <noreply () phabricator ! kde ! org>
Date: 2021-05-02 6:15:02
Message-ID: ab593c5a5dc52e1c2c229ff5561cd0ff () localhost ! localdomain
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (text/plain)]
lueck added inline comments.
INLINE COMMENTS
> krita.po:5756-5757
> msgctxt "action"
> msgid "&Instant Preview Mode"
> -msgstr "Vorschaumodus"
> +msgstr "Schnellvorschaumodus"
>
Da fehlt in der Übersetzung ein "&"
> krita.po:14553-14554
> #| msgid "Lock Docker"
> msgid "On Touch Drag"
> -msgstr "Andockbare Dialoge sperren"
> +msgstr "Ziehen per Fingereingabe einschalten"
>
einschalten finde in der englischen Nachricht nicht.
Ist das nicht eher so was wie:
"Bei Ziehen per Fingereingabe"?
> krita.po:16545-16546
> #| msgid "&Oilpaint..."
> msgid "While painting..."
> -msgstr "&Ölgemälde ..."
> +msgstr "Effektive Umrissgröße verwenden"
>
Die Übersetzung von "While painting..." mit "Effektive Umrissgröße verwenden" verstehe ich nicht
Ich würde hier mit "Beim Malen ..." übersetzen
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D29903
To: oneway, kde-i18n-de
Cc: lueck, kde-i18n-de
[Attachment #3 (text/html)]
<table><tr><td style="">lueck added inline comments.
</td><a style="text-decoration: none; padding: 4px 8px; margin: 0 8px 8px; float: \
right; color: #464C5C; font-weight: bold; border-radius: 3px; background-color: \
#F7F7F9; background-image: linear-gradient(to bottom,#fff,#f1f0f1); display: \
inline-block; border: 1px solid rgba(71,87,120,.2);" \
href="https://phabricator.kde.org/D29903">View Revision</a></tr></table><br \
/><div><strong>INLINE COMMENTS</strong><div><div style="margin: 6px 0 12px 0;"><div \
style="border: 1px solid #C7CCD9; border-radius: 3px;"><div style="padding: 0; \
background: #F7F7F7; border-color: #e3e4e8; border-style: solid; border-width: 0 0 \
1px 0; margin: 0;"><div style="color: #74777d; background: #eff2f4; padding: 6px 8px; \
overflow: hidden;"><a style="float: right; text-decoration: none;" \
href="https://phabricator.kde.org/D29903#inline-172838">View Inline</a><span \
style="color: #4b4d51; font-weight: bold;">krita.po:5756-5757</span></div> <div \
style="font: 11px/15px "Menlo", "Consolas", "Monaco", \
monospace; white-space: pre-wrap; clear: both; padding: 4px 0; margin: 0;"><div \
style="padding: 0 8px; margin: 0 4px; "><span style="color: #001294">msgctxt</span> \
<span style="color: #766510">"action"</span> </div><div style="padding: 0 \
8px; margin: 0 4px; "><span style="color: #001294">msgid</span> <span style="color: \
#766510">"&Instant Preview Mode"</span> </div><div style="padding: 0 \
8px; margin: 0 4px; background: rgba(251, 175, 175, .7);"><span style="color: \
#001294">msgstr</span> <span style="color: #766510">"<span \
class="bright">V</span>orschaumodus"</span> </div><div style="padding: 0 8px; \
margin: 0 4px; background: rgba(151, 234, 151, .6);"><span style="color: \
#001294">msgstr</span> <span style="color: #766510">"<span \
class="bright">Schnellv</span>orschaumodus"</span> </div></div></div>
<div style="margin: 8px 0; padding: 0 12px;"><p style="padding: 0; margin: 8px;">Da \
fehlt in der Übersetzung ein "&"</p></div></div><br /><div \
style="border: 1px solid #C7CCD9; border-radius: 3px;"><div style="padding: 0; \
background: #F7F7F7; border-color: #e3e4e8; border-style: solid; border-width: 0 0 \
1px 0; margin: 0;"><div style="color: #74777d; background: #eff2f4; padding: 6px 8px; \
overflow: hidden;"><a style="float: right; text-decoration: none;" \
href="https://phabricator.kde.org/D29903#inline-172840">View Inline</a><span \
style="color: #4b4d51; font-weight: bold;">krita.po:14553-14554</span></div> <div \
style="font: 11px/15px "Menlo", "Consolas", "Monaco", \
monospace; white-space: pre-wrap; clear: both; padding: 4px 0; margin: 0;"><div \
style="padding: 0 8px; margin: 0 4px; "><span style="color: #74777d">#| msgid \
"Lock Docker"</span> </div><div style="padding: 0 8px; margin: 0 4px; \
"><span style="color: #001294">msgid</span> <span style="color: #766510">"On \
Touch Drag"</span> </div><div style="padding: 0 8px; margin: 0 4px; background: \
rgba(251, 175, 175, .7);"><span style="color: #001294">msgstr</span> <span \
style="color: #766510">"<span class="bright">Andockbare Dialoge \
sperr</span>en"</span> </div><div style="padding: 0 8px; margin: 0 4px; \
background: rgba(151, 234, 151, .6);"><span style="color: #001294">msgstr</span> \
<span style="color: #766510">"<span class="bright">Ziehen per Fingereingabe \
einschalt</span>en"</span> </div></div></div>
<div style="margin: 8px 0; padding: 0 12px;"><p style="padding: 0; margin: \
8px;">einschalten finde in der englischen Nachricht nicht.<br /> Ist das nicht eher \
so was wie:<br /> "Bei Ziehen per Fingereingabe"?</p></div></div><br /><div \
style="border: 1px solid #C7CCD9; border-radius: 3px;"><div style="padding: 0; \
background: #F7F7F7; border-color: #e3e4e8; border-style: solid; border-width: 0 0 \
1px 0; margin: 0;"><div style="color: #74777d; background: #eff2f4; padding: 6px 8px; \
overflow: hidden;"><a style="float: right; text-decoration: none;" \
href="https://phabricator.kde.org/D29903#inline-172839">View Inline</a><span \
style="color: #4b4d51; font-weight: bold;">krita.po:16545-16546</span></div> <div \
style="font: 11px/15px "Menlo", "Consolas", "Monaco", \
monospace; white-space: pre-wrap; clear: both; padding: 4px 0; margin: 0;"><div \
style="padding: 0 8px; margin: 0 4px; "><span style="color: #74777d">#| msgid \
"&Oilpaint..."</span> </div><div style="padding: 0 8px; margin: 0 4px; \
"><span style="color: #001294">msgid</span> <span style="color: #766510">"While \
painting..."</span> </div><div style="padding: 0 8px; margin: 0 4px; background: \
rgba(251, 175, 175, .7);"><span style="color: #001294">msgstr</span> <span \
style="color: #766510">"<span class="bright">&Ölgemälde \
...</span>"</span> </div><div style="padding: 0 8px; margin: 0 4px; background: \
rgba(151, 234, 151, .6);"><span style="color: #001294">msgstr</span> <span \
style="color: #766510">"<span class="bright">Effektive Umrissgröße \
verwenden</span>"</span> </div></div></div>
<div style="margin: 8px 0; padding: 0 12px;"><p style="padding: 0; margin: 8px;">Die \
Übersetzung von "While painting..." mit "Effektive Umrissgröße \
verwenden" verstehe ich nicht<br /> Ich würde hier mit "Beim Malen \
..." übersetzen</p></div></div></div></div></div><br \
/><div><strong>REPOSITORY</strong><div><div>R883 Subversion</div></div></div><br \
/><div><strong>REVISION DETAIL</strong><div><a \
href="https://phabricator.kde.org/D29903">https://phabricator.kde.org/D29903</a></div></div><br \
/><div><strong>To: </strong>oneway, kde-i18n-de<br /><strong>Cc: </strong>lueck, \
kde-i18n-de<br /></div>
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic