[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-de
Subject:    Fwd: Re: [KPhotoAlbum] KPhotoAlbum 4.2-rc2
From:       Burkhard =?iso-8859-15?q?L=FCck?= <lueck () hube-lueck ! de>
Date:       2012-03-18 22:49:31
Message-ID: 201203182349.32023.lueck () hube-lueck ! de
[Download RAW message or body]

----------  Weitergeleitete Nachricht  ----------

Betreff: Re: [KPhotoAlbum] KPhotoAlbum 4.2-rc2
Datum: Sonntag, 18. März 2012, 14:48:19
Von: Johannes Zarl <isilmendil@gmx.net>
An: kphotoalbum@mail.kdab.com, Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>

[Adding the last-translator to this discussion]

On Sunday 18 March 2012 10:23:26 Risto H. Kurppa wrote:
> On Sun, Mar 18, 2012 at 9:50 AM, Martin Jost <lists@majo.name> wrote:
> > There are English parts interspersed in the German GUI translation.
> > My assumption is, that this is well visible for the translator, but
> > there just is nobody around.
> > Or should I report these places, so they can get translated ?
> 
> Can you find the english strings at
> http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-graphics/kphoto
> album.po?view=markup&pathrev=1284893 If they're not there, the problem is
> in the code (=hard-coded
> non-translateable strings), if they're there but not translated, they
> need to be translated. If you have suggestions, it might be a good
> idea to send a diff/patch against that file to the guys who've done
> the translation earlier (listed in the beginning of that file).

It seems that the translation for those parts are simply missing. I've begun 
translating the missing entries (also, some entries seem to be automatically 
translated in a wrong way: "%each" -> "Suchen"). To avoid doing work twice, 
I've attached the stuff I've done. Please do tell if the translations are too 
loose, or if I've made any mistakes.

I guess I will have time to continue with the translation next weekend...

Cheers,
  Johannes

-------------------------------------------------------------
-- 
Burkhard Lück

["kphotoalbum.po-additions.diff" (text/x-patch)]

--- a/kphotoalbum.po	2012-03-18 14:35:03.909665991 +0100
+++ b/kphotoalbum.po	2012-03-18 14:34:24.597650208 +0100
@@ -7,8 +7,8 @@
 "Project-Id-Version: kphotoalbum\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-10 03:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 10:18+0100\n"
-"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 14:33+0100\n"
+"Last-Translator: Johannes Zarl <isilmendil@gmx.net>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,20 +25,23 @@
 msgid "Annotate next image"
 msgstr "Nächstes Bild kategorisieren"
 
-#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:58 AnnotationDialog/Dialog.cpp:955
-#: MainWindow/Window.cpp:740 Viewer/ViewerWidget.cpp:269
+#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:58
+#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:955
+#: MainWindow/Window.cpp:740
+#: Viewer/ViewerWidget.cpp:269
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:64 AnnotationDialog/Dialog.cpp:958
-#: MainWindow/Window.cpp:745 Viewer/ViewerWidget.cpp:259
+#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:64
+#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:958
+#: MainWindow/Window.cpp:745
+#: Viewer/ViewerWidget.cpp:259
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Mit dem Uhrzeigersinn drehen"
 
 #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:70
 msgid "Copy tags from previously tagged image"
-msgstr ""
-"Die Stichwörter von dem zuletzt mit Stichwörtern versehenden Bild kopieren"
+msgstr "Die Stichwörter von dem zuletzt mit Stichwörtern versehenden Bild \
kopieren"  
 #: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:76
 msgid "Delete image"
@@ -56,19 +59,23 @@
 msgid "yesterday"
 msgstr "gestern"
 
-#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:77 DB/ImageSearchInfo.cpp:226
+#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:77
+#: DB/ImageSearchInfo.cpp:226
 msgid "or"
 msgstr "oder"
 
-#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:78 DB/ImageSearchInfo.cpp:221
+#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:78
+#: DB/ImageSearchInfo.cpp:221
 msgid "and"
 msgstr "und"
 
-#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:90 AnnotationDialog/Dialog.cpp:915
+#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:90
+#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:915
 msgid "Sort Alphabetically (Tree)"
 msgstr "Alphabetisch sortieren (Baum)"
 
-#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:96 AnnotationDialog/Dialog.cpp:919
+#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:96
+#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:919
 msgid "Sort Alphabetically (Flat)"
 msgstr "Alphabetisch sortieren (Flach)"
 
@@ -84,7 +91,8 @@
 msgid "No Item Selected"
 msgstr "Es ist kein Element ausgewählt."
 
-#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:298 AnnotationDialog/Dialog.cpp:947
+#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:298
+#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:947
 #: Settings/CategoryPage.cpp:102
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
@@ -132,19 +140,16 @@
 
 #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:366
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Do you really want to delete \"%1\"?<br/>Deleting the item will remove "
-"any information about it from any image containing the item.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Möchten Sie „%1" wirklich löschen?<br/>Das Löschen des Eintrags wird jede "
-"Information über ihn aus allen Bildern löschen, die ihn enthalten.</p>"
+msgid "<p>Do you really want to delete \"%1\"?<br/>Deleting the item will remove any \
information about it from any image containing the item.</p>" +msgstr "<p>Möchten \
Sie „%1" wirklich löschen?<br/>Das Löschen des Eintrags wird jede Information \
über ihn aus allen Bildern löschen, die ihn enthalten.</p>"  
 #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:370
 #, kde-format
 msgid "Really Delete %1?"
 msgstr "%1 wirklich löschen?"
 
-#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:371 Settings/SubCategoriesPage.cpp:189
+#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:371
+#: Settings/SubCategoriesPage.cpp:189
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Löschen"
 
@@ -158,12 +163,8 @@
 
 #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:383
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?<br/>Doing so will rename "
-"\"%3\" on any image containing it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Möchten Sie „%1" wirklich nach „%2" umbenennen?<br/>Das Umbenennen wird "
-"„%3" in jedem Bild betreffen, das es enthält.</p>"
+msgid "<p>Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?<br/>Doing so will rename \
\"%3\" on any image containing it.</p>" +msgstr "<p>Möchten Sie „%1" wirklich nach \
„%2" umbenennen?<br/>Das Umbenennen wird „%3" in jedem Bild betreffen, das es \
enthält.</p>"  
 #: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:387
 #, kde-format
@@ -194,8 +195,10 @@
 msgid "Image Preview"
 msgstr "Bildvorschau"
 
-#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:105 AnnotationDialog/Dialog.cpp:109
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:109 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:75
+#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:105
+#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:109
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:109
+#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:75
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
@@ -219,7 +222,8 @@
 msgid "Continue &Later"
 msgstr "Später &fortsetzen"
 
-#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:152 AnnotationDialog/Dialog.cpp:563
+#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:152
+#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:563
 msgid "&Search"
 msgstr "&Suchen"
 
@@ -227,7 +231,8 @@
 msgid "Label: "
 msgstr "Name: "
 
-#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:215 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:74
+#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:215
+#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:74
 msgid "Label"
 msgstr "Bezeichnung"
 
@@ -245,7 +250,7 @@
 
 #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:262
 msgid "Minimum megapixels:"
-msgstr ""
+msgstr "Mindest-Megapixel:"
 
 #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:276
 msgid "Rating:"
@@ -253,7 +258,7 @@
 
 #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:283
 msgid "Rating search mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Vergleichsmodus für Bewertung"
 
 #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:287
 msgid "=="
@@ -282,7 +287,8 @@
 msgid "KPhotoAlbum Annotations (%1/%2)"
 msgstr "KPhotoAlbum Kategorisation (%1/%2)"
 
-#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:567 Browser/OverviewPage.cpp:143
+#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:567
+#: Browser/OverviewPage.cpp:143
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -304,55 +310,25 @@
 
 #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:633
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be opened because "
-"of the following error: %2"
-msgstr ""
+msgid "<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be opened because \
of the following error: %2" +msgstr "<p>Die Anordnung des Fensters konnte nicht \
gespeichert werden.</p>Die Datei %1 konnte aufgrund des folgenden Fehlers nicht \
geöffnet werden: %2"  
 #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:640
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be written because "
-"of the following error: %2"
-msgstr ""
+msgid "<p>Could not save the window layout.</p>File %1 could not be written because \
of the following error: %2" +msgstr "<p>Die Anordnung des Fensters konnte nicht \
gespeichert werden.</p>Die Datei %1 konnte aufgrund des folgenden Fehlers nicht \
geschrieben werden: %2"  
 #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:702
-msgid ""
-"<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all "
-"recent changes for each affected file?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Einige Anmerkungen wurden geändert. Möchten Sie wirklich für jedes "
-"betroffene Bild die letzten Änderungen rückgängig machen ?</p>"
+msgid "<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all \
recent changes for each affected file?</p>" +msgstr "<p>Einige Anmerkungen wurden \
geändert. Möchten Sie wirklich für jedes betroffene Bild die letzten Änderungen \
rückgängig machen ?</p>"  
 #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:792
-msgid ""
-"<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of "
-"it, it is suggested that you read the section in the manual on <a href="
-"\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced searching</"
-"a>.</p><p>This dialog is also used for typing in information about images; "
-"you can find extra tips on its usage by reading about <a href=\"help:/"
-"kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sie haben soeben den Dialog zur erweiterten Suche geöffnet. Damit Sie ihn "
-"optimal benutzen können, empfehlen wir Ihnen den entsprechenden Abschnitt im "
-"Handbuch über die <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches."
-"html\">Erweiterte Suche</a> zu lesen.</p><p>Dieser Dialog wird ebenfalls "
-"benutzt, um Informationen über die Bilder einzugeben. Tipps hierzu finden "
-"Sie im Abschnitt <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">Eingeben</"
-"a>.</p>"
+msgid "<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of \
it, it is suggested that you read the section in the manual on <a \
href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced \
searching</a>.</p><p>This dialog is also used for typing in information about images; \
you can find extra tips on its usage by reading about <a \
href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>" +msgstr "<p>Sie \
haben soeben den Dialog zur erweiterten Suche geöffnet. Damit Sie ihn optimal \
benutzen können, empfehlen wir Ihnen den entsprechenden Abschnitt im Handbuch über \
die <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">Erweiterte \
Suche</a> zu lesen.</p><p>Dieser Dialog wird ebenfalls benutzt, um Informationen \
über die Bilder einzugeben. Tipps hierzu finden Sie im Abschnitt <a \
href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">Eingeben</a>.</p>"  
 #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:801
-msgid ""
-"<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it "
-"contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</"
-"p><p>It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a href="
-"\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog</a></p>"
-msgstr ""
-"<p>Sie haben soeben eines der wichtigsten Fenster von KPhotoAlbum geöffnet. "
-"Es enthält eine Menge Funktionen, die für eine schnelle Benutzung optimiert "
-"wurden.</p><p>Wir empfehlen Ihnen daher, dass Sie sich ein paar Minuten Zeit "
-"nehmen, um die <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">Dokumentation "
-"zu diesem Dialog</a> zu lesen.</p>"
+msgid "<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it \
contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</p><p>It is \
strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a \
href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog</a></p>" \
+msgstr "<p>Sie haben soeben eines der wichtigsten Fenster von KPhotoAlbum geöffnet. \
Es enthält eine Menge Funktionen, die für eine schnelle Benutzung optimiert \
wurden.</p><p>Wir empfehlen Ihnen daher, dass Sie sich ein paar Minuten Zeit nehmen, \
um die <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">Dokumentation zu diesem \
Dialog</a> zu lesen.</p>"  
 #: AnnotationDialog/Dialog.cpp:922
 msgid "Sort Most Recently Used"
@@ -386,11 +362,13 @@
 msgid "Toggle fullscreen preview"
 msgstr "Vollbildvorschau umschalten"
 
-#: Browser/Breadcrumb.cpp:36 MainWindow/StatisticsDialog.cpp:167
+#: Browser/Breadcrumb.cpp:36
+#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:167
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:46 MainWindow/StatisticsDialog.cpp:129
+#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:46
+#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:129
 #: Plugins/CategoryImageCollection.cpp:35
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
@@ -423,7 +401,8 @@
 
 #. i18n: file: kphotoalbumui.rc:80
 #. i18n: ectx: Menu (imagesplugins)
-#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:138 rc.cpp:23
+#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:138
+#: rc.cpp:23
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
@@ -435,7 +414,8 @@
 msgid "Exif Info"
 msgstr "EXIF-Info"
 
-#: Browser/OverviewPage.cpp:152 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:29
+#: Browser/OverviewPage.cpp:152
+#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:29
 msgid "Untagged Images"
 msgstr "Bilder ohne Stichwort"
 
@@ -443,15 +423,18 @@
 msgid "Show Thumbnails"
 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
 
-#: Browser/OverviewPage.cpp:232 Browser/OverviewPage.cpp:255
+#: Browser/OverviewPage.cpp:232
+#: Browser/OverviewPage.cpp:255
 msgid "Search did not match any images or videos."
 msgstr "Die Suche kann keine Bilder oder Videos finden."
 
-#: Browser/OverviewPage.cpp:232 Browser/OverviewPage.cpp:255
+#: Browser/OverviewPage.cpp:232
+#: Browser/OverviewPage.cpp:255
 msgid "Empty Search Result"
 msgstr "Die Suche war erfolglos"
 
-#: Browser/OverviewPage.cpp:236 Exif/SearchDialog.cpp:37
+#: Browser/OverviewPage.cpp:236
+#: Exif/SearchDialog.cpp:37
 msgid "EXIF Search"
 msgstr "EXIF-Suche"
 
@@ -460,13 +443,8 @@
 msgstr "Suchen"
 
 #: Browser/OverviewPage.cpp:283
-msgid ""
-"<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged "
-"images.</p><p>Please follow these steps to do so:<ul><li>In the menu bar "
-"choose <b>Settings</b></li><li>From there choose <b>Configure KPhotoAlbum</"
-"b></li><li>Now choose the <b>Categories</b> icon</li><li>Now configure "
-"section <b>Untagged Images</b></li></ul></p>"
-msgstr ""
+msgid "<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged \
images.</p><p>Please follow these steps to do so:<ul><li>In the menu bar choose \
<b>Settings</b></li><li>From there choose <b>Configure KPhotoAlbum</b></li><li>Now \
choose the <b>Categories</b> icon</li><li>Now configure section <b>Untagged \
Images</b></li></ul></p>" +msgstr "<p>Sie haben noch kein Stichwort angegeben, mit \
dem Bilder ohne Stichwort markiert werden.</p><p>Bitte führen sie folgende Schritte \
durch, um ein Stichwort festzulegen:<ul><li>Wählen sie im Menü <b>Einstellungen</b> \
den Menüpunkt <b>KPhotoAlbum konfigurieren</b></li><li>Klicken sie dort auf das mit \
<b>Kategorien</b> beschriftete Symbol.</li><li>Wählen sie anschließend im Abschnitt \
<b>Bilder ohne Stichwort</b> eine passende Kategorie und ein passendes Stichwort \
aus.</li></ul></p>"  
 #: Browser/OverviewPage.cpp:289
 msgid "Features has not been configured"
@@ -482,40 +460,10 @@
 #| "categories, you may e.g see all images from USA by simply selecting that "
 #| "item in the Browser.</p><p>Was it really your intention to make \"%1\" "
 #| "sub categorie(s) of \"%2\"?</p>"
-msgid ""
-"<p>You have just dragged an item onto another: this will make the dragged "
-"item a sub category of that onto which it was dropped. Sub categories may be "
-"used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA', in that example you "
-"would drag Las Vegas onto USA. When you have set up sub categories you can, "
-"for instance, see all images from the USA by simply selecting that item in "
-"the Browser.</p><p>Was it really your intention to make \"%2\" a sub "
-"category of \"%3\"?</p>"
-msgid_plural ""
-"<p>You have just dragged a number of items onto another: this will make the "
-"dragged items sub categories of that onto which they were dropped. Sub "
-"categories may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New York are "
-"in the USA' in that example you would drag 'Las Vegas' and 'New York' onto "
-"USA. When you have set up sub categories you can, for instance, see all "
-"images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p><p>Was "
-"it really your intention to make \"%2\" sub categories of \"%3\"?</p>"
-msgstr[0] ""
-"<p>Sie haben soeben einen oder mehrere Einträge auf einem anderen abgelegt. "
-"Dies macht den abgelegten Eintrag zu einer Unterkategorie des Eintrags, auf "
-"dem er abgelegt wurde. Unterkategorien können benutzt werden, um z. B. "
-"auszudrücken, dass Las Vegas in den USA liegt. In diesem Beispiel würden Sie "
-"Las Vegas auf die USA ziehen und dort ablegen. Wenn Sie Unterkategorien "
-"einrichten, können Sie z. B. alle Bilder aus der USA sehen, indem Sie den "
-"Eintrag im Browser auswählen.</p><p>Wollten Sie aus „%1" eine Unterkategorie "
-"von „%2" machen?</p>"
-msgstr[1] ""
-"<p>Sie haben soeben einen oder mehrere Einträge auf einem anderen abgelegt. "
-"Dies macht den abgelegten Eintrag zu einer Unterkategorie des Eintrags, auf "
-"dem er abgelegt wurde. Unterkategorien können benutzt werden, um z. B. "
-"auszudrücken, dass Las Vegas in den USA liegt. In diesem Beispiel würden Sie "
-"Las Vegas auf die USA ziehen und dort ablegen. Wenn Sie Unterkategorien "
-"einrichten, können Sie z. B. alle Bilder aus der USA sehen, indem Sie den "
-"Eintrag im Browser auswählen.</p><p>Wollten Sie aus „%1" eine Unterkategorie "
-"von „%2" machen?</p>"
+msgid "<p>You have just dragged an item onto another: this will make the dragged \
item a sub category of that onto which it was dropped. Sub categories may be used to \
denote facts such as 'Las Vegas is in the USA', in that example you would drag Las \
Vegas onto USA. When you have set up sub categories you can, for instance, see all \
images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p><p>Was it really \
your intention to make \"%2\" a sub category of \"%3\"?</p>" +msgid_plural "<p>You \
have just dragged a number of items onto another: this will make the dragged items \
sub categories of that onto which they were dropped. Sub categories may be used to \
denote facts such as 'Las Vegas and New York are in the USA' in that example you \
would drag 'Las Vegas' and 'New York' onto USA. When you have set up sub categories \
you can, for instance, see all images from the USA by simply selecting that item in \
the Browser.</p><p>Was it really your intention to make \"%2\" sub categories of \
\"%3\"?</p>" +msgstr[0] "<p>Sie haben soeben einen oder mehrere Einträge auf einem \
anderen abgelegt. Dies macht den abgelegten Eintrag zu einer Unterkategorie des \
Eintrags, auf dem er abgelegt wurde. Unterkategorien können benutzt werden, um z. B. \
auszudrücken, dass Las Vegas in den USA liegt. In diesem Beispiel würden Sie Las \
Vegas auf die USA ziehen und dort ablegen. Wenn Sie Unterkategorien einrichten, \
können Sie z. B. alle Bilder aus der USA sehen, indem Sie den Eintrag im Browser \
auswählen.</p><p>Wollten Sie aus „%1" eine Unterkategorie von „%2" machen?</p>" \
+msgstr[1] "<p>Sie haben soeben einen oder mehrere Einträge auf einem anderen \
abgelegt. Dies macht den abgelegten Eintrag zu einer Unterkategorie des Eintrags, auf \
dem er abgelegt wurde. Unterkategorien können benutzt werden, um z. B. \
auszudrücken, dass Las Vegas in den USA liegt. In diesem Beispiel würden Sie Las \
Vegas auf die USA ziehen und dort ablegen. Wenn Sie Unterkategorien einrichten, \
können Sie z. B. alle Bilder aus der USA sehen, indem Sie den Eintrag im Browser \
auswählen.</p><p>Wollten Sie aus „%1" eine Unterkategorie von „%2" machen?</p>"  \
  #: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:124
 msgid "Move Items"
@@ -569,15 +517,20 @@
 msgid "dec"
 msgstr "Dez"
 
-#: DB/Category.cpp:139 DB/Category.cpp:147 XMLDB/FileReader.cpp:350
+#: DB/Category.cpp:139
+#: DB/Category.cpp:147
+#: XMLDB/FileReader.cpp:350
 msgid "People"
 msgstr "Leute"
 
-#: DB/Category.cpp:140 DB/Category.cpp:148 XMLDB/FileReader.cpp:351
+#: DB/Category.cpp:140
+#: DB/Category.cpp:148
+#: XMLDB/FileReader.cpp:351
 msgid "Places"
 msgstr "Orte"
 
-#: DB/Category.cpp:141 XMLDB/FileReader.cpp:352
+#: DB/Category.cpp:141
+#: XMLDB/FileReader.cpp:352
 msgid "Events"
 msgstr "Ereignisse"
 
@@ -625,10 +578,7 @@
 
 #: DB/ImageSearchInfo.cpp:218
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have "
-"problem with this, but I need some how to indicate the category, and users "
-"may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."
+msgctxt "As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have \
problem with this, but I need some how to indicate the category, and users may create \
their own categories, so this is the best I can do - Jesper."  msgid "No %1"
 msgstr "Keine %1"
 
@@ -638,24 +588,13 @@
 
 #: DB/ImageSearchInfo.cpp:231
 #, kde-format
-msgctxt ""
-"As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators "
-"may have problem with this, but I need some how to indicate the category, "
-"and users may create their own categories, so this is the best I can do - "
-"Jesper."
+msgctxt "As in no other persons, or no other locations. I do realize that \
translators may have problem with this, but I need some how to indicate the category, \
and users may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."  \
msgid "No other %1"  msgstr "Keine weiteren %1"
 
 #: DB/NewImageFinder.cpp:126
-msgid ""
-"<p><b>Loading information from new files</b></p><p>Depending on the number "
-"of images, this may take some time.<br/>However, there is only a delay when "
-"new images are found.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Bildinformationen werden aus den neuen Dateien geladen.</b></"
-"p><p>Abhängig von der Anzahl Ihrer Bilder kann dies ein wenig Zeit in "
-"Anspruch nehmen.<br/>Wie auch immer, diese Verzögerung tritt nur auf, wenn "
-"neue Bilder gefunden wurden.</p>"
+msgid "<p><b>Loading information from new files</b></p><p>Depending on the number of \
images, this may take some time.<br/>However, there is only a delay when new images \
are found.</p>" +msgstr "<p><b>Bildinformationen werden aus den neuen Dateien \
geladen.</b></p><p>Abhängig von der Anzahl Ihrer Bilder kann dies ein wenig Zeit in \
Anspruch nehmen.<br/>Wie auch immer, diese Verzögerung tritt nur auf, wenn neue \
Bilder gefunden wurden.</p>"  
 #: DB/NewImageFinder.cpp:293
 #, kde-format
@@ -665,12 +604,8 @@
 msgstr[1] "<p><b>Prüfsummen für %1 Dateien werden berechnet</b></p>"
 
 #: DB/NewImageFinder.cpp:294
-msgid ""
-"<p>By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding "
-"images even when you have moved them on the disk.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Durch das Speichern der Prüfsumme für jedes Bild kann KPhotoAlbum Bilder "
-"wiederfinden – auch wenn die Bilder auf der Festplatte verschoben wurden.</p>"
+msgid "<p>By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding \
images even when you have moved them on the disk.</p>" +msgstr "<p>Durch das \
Speichern der Prüfsumme für jedes Bild kann KPhotoAlbum Bilder wiederfinden – \
auch wenn die Bilder auf der Festplatte verschoben wurden.</p>"  
 #: DB/NewImageFinder.cpp:337
 msgid "Following files could not be read:"
@@ -702,8 +637,7 @@
 
 #: DateBar/DateBarWidget.cpp:81
 msgid "Widen selection to include all images and videos again"
-msgstr ""
-"Die Auswahl so erweitern, dass wieder alle Bilder/Videos enthalten sind."
+msgstr "Die Auswahl so erweitern, dass wieder alle Bilder/Videos enthalten sind."
 
 #: DateBar/DateBarWidget.cpp:511
 msgid "Show Ranges"
@@ -746,7 +680,8 @@
 msgid "%1 | %2"
 msgstr "%1 | %2"
 
-#: Exif/SearchDialog.cpp:42 Settings/SettingsDialog.cpp:94
+#: Exif/SearchDialog.cpp:42
+#: Settings/SettingsDialog.cpp:94
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
@@ -775,7 +710,8 @@
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: Exif/SearchDialog.cpp:101 Settings/GeneralPage.cpp:109
+#: Exif/SearchDialog.cpp:101
+#: Settings/GeneralPage.cpp:109
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Verschiedenes"
 
@@ -834,10 +770,10 @@
 
 #: Exif/SearchDialog.cpp:240
 msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus)"
-msgstr ""
-"Landschafts-Programm (für Landschaftsaufnahmen mit scharfem Hintergrund)"
+msgstr "Landschafts-Programm (für Landschaftsaufnahmen mit scharfem Hintergrund)"
 
-#: Exif/SearchDialog.cpp:246 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:76
+#: Exif/SearchDialog.cpp:246
+#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:76
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientierung"
 
@@ -897,16 +833,19 @@
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: Exif/SearchDialog.cpp:271 Exif/SearchDialog.cpp:280
+#: Exif/SearchDialog.cpp:271
+#: Exif/SearchDialog.cpp:280
 #: Exif/SearchDialog.cpp:289
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: Exif/SearchDialog.cpp:272 Exif/SearchDialog.cpp:281
+#: Exif/SearchDialog.cpp:272
+#: Exif/SearchDialog.cpp:281
 msgid "Soft"
 msgstr "Weich"
 
-#: Exif/SearchDialog.cpp:273 Exif/SearchDialog.cpp:282
+#: Exif/SearchDialog.cpp:273
+#: Exif/SearchDialog.cpp:282
 msgid "Hard"
 msgstr "Hart"
 
@@ -932,18 +871,8 @@
 
 #: Exif/Database.cpp:77
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>There was an error while executing the SQL backend command. The error is "
-"likely due to a broken database file.</p><p>To fix this problem run "
-"Maintenance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>For debugging: the "
-"command that was attempted to be executed was:<br/>%1</p><p>The error "
-"message obtained was:<br/>%2</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bei der Ausführung des SQL-Befehls ist ein Fehler aufgetreten. Der Fehler "
-"wird wahrscheinlich von einer defekten Datenbankdatei verursacht.</p><p>Um "
-"dieses Problem zu lösen, müssen Sie Wartung->EXIF-Suchdatenbank neu erzeugen "
-"auswählen.</p><hr/><p>Zur Fehlersuche: Der Fehler ist bei der Ausführung "
-"dieses Befehls aufgetreten:<br/>%1</p><p>Die Fehlermeldung lautet:<br/>%2</p>"
+msgid "<p>There was an error while executing the SQL backend command. The error is \
likely due to a broken database file.</p><p>To fix this problem run \
Maintenance->Recreate Exif Search database.</p><hr/><p>For debugging: the command \
that was attempted to be executed was:<br/>%1</p><p>The error message obtained \
was:<br/>%2</p>" +msgstr "<p>Bei der Ausführung des SQL-Befehls ist ein Fehler \
aufgetreten. Der Fehler wird wahrscheinlich von einer defekten Datenbankdatei \
verursacht.</p><p>Um dieses Problem zu lösen, müssen Sie \
Wartung->EXIF-Suchdatenbank neu erzeugen auswählen.</p><hr/><p>Zur Fehlersuche: Der \
Fehler ist bei der Ausführung dieses Befehls aufgetreten:<br/>%1</p><p>Die \
Fehlermeldung lautet:<br/>%2</p>"  
 #: Exif/Database.cpp:85
 msgid "Error Executing Exif Command"
@@ -998,13 +927,8 @@
 msgstr "Betroffene Dateien"
 
 #: Exif/ReReadDialog.cpp:126
-msgid ""
-"<p>Be aware that setting the data from EXIF may <b>overwrite</b> data you "
-"have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sie sollten sich bewusst sein, dass das Setzen von EXIF-Daten eventuell "
-"die Daten <b>überschreibt</b>, die Sie vorher manuell mit dem Dialog zur "
-"Bildeinrichtung eingegeben haben.</p>"
+msgid "<p>Be aware that setting the data from EXIF may <b>overwrite</b> data you \
have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>" +msgstr \
"<p>Sie sollten sich bewusst sein, dass das Setzen von EXIF-Daten eventuell die Daten \
<b>überschreibt</b>, die Sie vorher manuell mit dem Dialog zur Bildeinrichtung \
eingegeben haben.</p>"  
 #: Exif/ReReadDialog.cpp:129
 msgid "Override image dates"
@@ -1014,7 +938,8 @@
 msgid "HTML Export"
 msgstr "HTML-Export."
 
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:64 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:65
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:64
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:65
 msgid "Content"
 msgstr "Inhalt"
 
@@ -1042,11 +967,13 @@
 msgid "What to Include"
 msgstr "Was soll enthalten sein"
 
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:113 HTMLGenerator/Generator.cpp:680
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:113
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:680
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:142 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:143
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:142
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:143
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
@@ -1074,7 +1001,8 @@
 msgid "Full size"
 msgstr "Volle Größe"
 
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:250 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:251
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:250
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:251
 msgid "Destination"
 msgstr "Ziel"
 
@@ -1096,36 +1024,23 @@
 
 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:301
 msgid "<b>Hint: Press the help button for descriptions of the fields</b>"
-msgstr ""
-"<b>Tipp: Drücken Sie den Hilfe-Knopf für die Beschreibungen der Felder.</b>"
+msgstr "<b>Tipp: Drücken Sie den Hilfe-Knopf für die Beschreibungen der \
Felder.</b>"  
 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:312
 msgid "You must select at least one resolution."
 msgstr "Sie müssen mindestens eine Auflösung auswählen"
 
 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:350
-msgid ""
-"<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for "
-"your images. Under this directory you will find each generated collection in "
-"separate directories.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sie haben keinen Basisordner angegeben. Dies ist der oberste Ordner für "
-"Ihre Bilder. Unter diesem Ordner werden Sie alle erstellten Sammlungen in "
-"unterschiedlichen Ordnern finden.</p>"
+msgid "<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for \
your images. Under this directory you will find each generated collection in separate \
directories.</p>" +msgstr "<p>Sie haben keinen Basisordner angegeben. Dies ist der \
oberste Ordner für Ihre Bilder. Unter diesem Ordner werden Sie alle erstellten \
Sammlungen in unterschiedlichen Ordnern finden.</p>"  
 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:354
 msgid "No Base Directory Specified"
 msgstr "Kein Basisordner angegeben"
 
 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:360
-msgid ""
-"<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing "
-"the actual images. The directory will be in the base directory specified "
-"above.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sie haben keinen Ausgabeordner angegeben. Dieser Ordner enthält die "
-"eigentlichen Bilder. Der Ordner wird in dem oben angegebenen Basisordner "
-"liegen.</p>"
+msgid "<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing \
the actual images. The directory will be in the base directory specified above.</p>" \
+msgstr "<p>Sie haben keinen Ausgabeordner angegeben. Dieser Ordner enthält die \
eigentlichen Bilder. Der Ordner wird in dem oben angegebenen Basisordner liegen.</p>" \
  #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:363
 msgid "No Output Directory Specified"
@@ -1133,28 +1048,18 @@
 
 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:371
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the "
-"directory does not exist.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Fehler beim Lesen der Informationen über %1. Vermutlich existiert der "
-"Ordner nicht.</p>"
+msgid "<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the \
directory does not exist.</p>" +msgstr "<p>Fehler beim Lesen der Informationen über \
%1. Vermutlich existiert der Ordner nicht.</p>"  
 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:379
 #, kde-format
 msgid "<p>%1 does not exist, is not a directory or cannot be written to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>%1 existiert nicht, ist kein Ordner oder Sie haben keine "
-"Schreibberechtigung.</p>"
+msgstr "<p>%1 existiert nicht, ist kein Ordner oder Sie haben keine \
Schreibberechtigung.</p>"  
 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:389
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should "
-"specify a new directory.</p><p>Should %2 be deleted first?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Der Ausgabeordner %1 existiert bereits. Sie sollten daher einen neuen "
-"Ordner angeben.</p> <p>Soll %2 erst gelöscht werden?</p>"
+msgid "<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should specify \
a new directory.</p><p>Should %2 be deleted first?</p>" +msgstr "<p>Der Ausgabeordner \
%1 existiert bereits. Sie sollten daher einen neuen Ordner angeben.</p> <p>Soll %2 \
erst gelöscht werden?</p>"  
 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:392
 msgid "Directory Exists"
@@ -1167,18 +1072,16 @@
 
 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:478
 msgid "Could not find any themes - this is very likely an installation error"
-msgstr ""
-"Es sind keine Designs auffindbar. Dies ist wahrscheinlich ein "
-"Installationsfehler."
+msgstr "Es sind keine Designs auffindbar. Dies ist wahrscheinlich ein \
Installationsfehler."  
 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:485
 #, kde-format
 msgid "More than one theme is set as default, using theme %1"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr als ein Motiv ist als Standard festgelegt. Benutze Motiv %1"
 
 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:492
 msgid "by "
-msgstr ""
+msgstr "von"
 
 #: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:494
 msgid ""
@@ -1202,7 +1105,8 @@
 msgid "<a href=\"%1\">prev</a>"
 msgstr "<a href=\"%1\">Vorherige</a>"
 
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:384 HTMLGenerator/Generator.cpp:392
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:384
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:392
 msgid "prev"
 msgstr "Vorherige"
 
@@ -1216,7 +1120,8 @@
 msgid "<a href=\"%1\">next</a>"
 msgstr "<a href=\"%1\">Nächste</a>"
 
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:407 HTMLGenerator/Generator.cpp:414
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:407
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:414
 msgid "next"
 msgstr "Nächste"
 
@@ -1254,76 +1159,28 @@
 
 #: ImportExport/ImportDialog.cpp:89
 #, kde-format
-msgid ""
-"Unexpected top element while reading file %1. Expected KPhotoAlbum-export "
-"found %2"
-msgstr ""
-"Unerwartetes Top-Element während des Lesens der Datei %1. Im erwarteten "
-"KPhotoAlbum-Export gefunden %2"
+msgid "Unexpected top element while reading file %1. Expected KPhotoAlbum-export \
found %2" +msgstr "Unerwartetes Top-Element während des Lesens der Datei %1. Im \
erwarteten KPhotoAlbum-Export gefunden %2"  
 #: ImportExport/ImportDialog.cpp:97
-msgid ""
-"<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong "
-"indication that the file is corrupted</p>"
-msgstr ""
-"<p>Die XML-Datei enthielt nicht die Quelle der Bilder. Dies weist stark "
-"darauf hin, dass die Datei beschädigt ist.</p>"
+msgid "<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong \
indication that the file is corrupted</p>" +msgstr "<p>Die XML-Datei enthielt nicht \
die Quelle der Bilder. Dies weist stark darauf hin, dass die Datei beschädigt \
ist.</p>"  
 #: ImportExport/ImportDialog.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Unknown element while reading %1, expected image."
-msgstr ""
-"Unbekanntes Element während des Lesens von %1 gefunden. Es wurde ein Bild "
-"erwartet."
+msgstr "Unbekanntes Element während des Lesens von %1 gefunden. Es wurde ein Bild \
erwartet."  
 #: ImportExport/ImportDialog.cpp:133
-msgid ""
-"<h1><font size=\"+2\">Welcome to KPhotoAlbum Import</font></h1>This wizard "
-"will take you through the steps of an import operation. The steps are: "
-"<ol><li>First you must select which images you want to import from the "
-"export file. You do so by selecting the checkbox next to the image.</"
-"li><li>Next you must tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. "
-"This directory must of course be below the directory root KPhotoAlbum uses "
-"for images. KPhotoAlbum will take care to avoid name clashes</li><li>The "
-"next step is to specify which categories you want to import (People, "
-"Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the "
-"file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is "
-"called <b>Blomst</b> (which is the Danish word for flower), then you would "
-"likely want to match this with your category, which might be called "
-"<b>Blume</b> (which is the German word for flower) - of course given you are "
-"German.</li><li>The final steps, is matching the individual tokens from the "
-"categories. I may call myself <b>Jesper</b> in my image database, while you "
-"want to call me by my full name, namely <b>Jesper K. Pedersen</b>. In this "
-"step non matches will be highlighted in red, so you can see which tokens was "
-"not found in your database, or which tokens was only a partial match.</li></"
-"ol>"
-msgstr ""
-"<h1><font size=\"+2\">Willkommen zum Import von KPhotoAlbum</font></"
-"h1>Dieser Assistent begleitet Sie durch die Schritte eines Imports. Dies "
-"sind: <ol><li>Zuerst müssen Sie die Bilder aus der Exportdatei auswählen, "
-"die Sie importieren möchten. Dies machen Sie, indem Sie das Ankreuzfeld "
-"neben dem Bild benutzen.</li><li>Danach müssen Sie KPhotoAlbum mitteilen, in "
-"welchem Ordner die Bilder gespeichert werden sollen. Dieser Ordner muss "
-"unterhalb des Basisordners, den KPhotoAlbum für Bilder benutzt, liegen. "
-"KPhotoAlbum wird etwaige Namensüberschneidungen automatisch behandeln.</"
-"li><li>Der nächste Schritt, ist das Angeben der Kategorien, wie z. B. "
-"Personen, Orte usw., die Sie importieren möchten und KPhotoAlbum anzuweisen, "
-"wie diese auf Ihre vorhandenen Kategorien abzubilden sind. Stellen Sie sich "
-"dafür einfach vor, dass es dort eine Kategorie namens <b>Blomst</b>, dänisch "
-"für Blume, gibt. Dieseten Sie dann sicher Ihrer Kategorie <b>Blume</b> "
-"zuweisen.</li><li>Der letzte Schritt ist das Abbilden der individuellen "
-"Merkmale der Kategorien. Ich könnte mich z. B. <b>Jesper</b> in meiner "
-"Bilddatenbank nennen. In Ihrer dagegen würde ich <b>Jesper K. Pedersen</b> "
-"genannt. In diesem Schritt werden Merkmale, die nicht abgebildet werden "
-"können, rot hervorgehoben. Sie können also sehen welche Merkmale in Ihrer "
-"Datenbank nicht gefunden wurden und welche nur teilweise übereinstimmen.</"
-"li></ol>"
+msgid "<h1><font size=\"+2\">Welcome to KPhotoAlbum Import</font></h1>This wizard \
will take you through the steps of an import operation. The steps are: <ol><li>First \
you must select which images you want to import from the export file. You do so by \
selecting the checkbox next to the image.</li><li>Next you must tell KPhotoAlbum in \
which directory to put the images. This directory must of course be below the \
directory root KPhotoAlbum uses for images. KPhotoAlbum will take care to avoid name \
clashes</li><li>The next step is to specify which categories you want to import \
(People, Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the \
file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is called \
<b>Blomst</b> (which is the Danish word for flower), then you would likely want to \
match this with your category, which might be called <b>Blume</b> (which is the \
German word for flower) - of course given you are German.</li><li>The final steps, is \
matching the individual tokens from the categories. I may call myself <b>Jesper</b> \
in my image database, while you want to call me by my full name, namely <b>Jesper K. \
Pedersen</b>. In this step non matches will be highlighted in red, so you can see \
which tokens was not found in your database, or which tokens was only a partial \
match.</li></ol>" +msgstr "<h1><font size=\"+2\">Willkommen zum Import von \
KPhotoAlbum</font></h1>Dieser Assistent begleitet Sie durch die Schritte eines \
Imports. Dies sind: <ol><li>Zuerst müssen Sie die Bilder aus der Exportdatei \
auswählen, die Sie importieren möchten. Dies machen Sie, indem Sie das Ankreuzfeld \
neben dem Bild benutzen.</li><li>Danach müssen Sie KPhotoAlbum mitteilen, in welchem \
Ordner die Bilder gespeichert werden sollen. Dieser Ordner muss unterhalb des \
Basisordners, den KPhotoAlbum für Bilder benutzt, liegen. KPhotoAlbum wird etwaige \
Namensüberschneidungen automatisch behandeln.</li><li>Der nächste Schritt, ist das \
Angeben der Kategorien, wie z. B. Personen, Orte usw., die Sie importieren möchten \
und KPhotoAlbum anzuweisen, wie diese auf Ihre vorhandenen Kategorien abzubilden \
sind. Stellen Sie sich dafür einfach vor, dass es dort eine Kategorie namens \
<b>Blomst</b>, dänisch für Blume, gibt. Dieseten Sie dann sicher Ihrer Kategorie \
<b>Blume</b> zuweisen.</li><li>Der letzte Schritt ist das Abbilden der individuellen \
Merkmale der Kategorien. Ich könnte mich z. B. <b>Jesper</b> in meiner Bilddatenbank \
nennen. In Ihrer dagegen würde ich <b>Jesper K. Pedersen</b> genannt. In diesem \
Schritt werden Merkmale, die nicht abgebildet werden können, rot hervorgehoben. Sie \
können also sehen welche Merkmale in Ihrer Datenbank nicht gefunden wurden und \
welche nur teilweise übereinstimmen.</li></ol>"  
 #: ImportExport/ImportDialog.cpp:152
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: ImportExport/ImportDialog.cpp:168 MainWindow/TokenEditor.cpp:63
+#: ImportExport/ImportDialog.cpp:168
+#: MainWindow/TokenEditor.cpp:63
 msgid "Select All"
 msgstr "Alle auswählen"
 
@@ -1385,28 +1242,17 @@
 
 #: ImportExport/KimFileReader.cpp:43
 #, kde-format
-msgid ""
-"Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is "
-"broken."
-msgstr ""
-"Fehler beim Lesen des Ordnerinhalts der Datei %1. Höchstwahrscheinlich ist "
-"die Datei beschädigt."
+msgid "Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is \
broken." +msgstr "Fehler beim Lesen des Ordnerinhalts der Datei %1. \
Höchstwahrscheinlich ist die Datei beschädigt."  
 #: ImportExport/KimFileReader.cpp:57
 #, kde-format
-msgid ""
-"Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken."
-msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Datei index.xml von %1. Höchstwahrscheinlich ist die "
-"Datei beschädigt."
+msgid "Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei index.xml von %1. Höchstwahrscheinlich ist die \
Datei beschädigt."  
 #: ImportExport/KimFileReader.cpp:77
-msgid ""
-"Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the "
-"file is broken."
-msgstr ""
-"Der Vorschaueintrag in der Exportdatei ist kein Ordner. Dies weist "
-"daraufhin, dass die Datei beschädigt ist."
+msgid "Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the \
file is broken." +msgstr "Der Vorschaueintrag in der Exportdatei ist kein Ordner. \
Dies weist daraufhin, dass die Datei beschädigt ist."  
 #: ImportExport/KimFileReader.cpp:87
 #, kde-format
@@ -1414,20 +1260,12 @@
 msgstr "Keine Vorschau in der Exportdatei für %1 gefunden"
 
 #: ImportExport/KimFileReader.cpp:102
-msgid ""
-"export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the "
-"file is broken"
-msgstr ""
-"Die Exportdatei enthält keinen Unterordner für Bilder. Dies weist daraufhin, "
-"dass die Datei beschädigt ist."
+msgid "export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the \
file is broken" +msgstr "Die Exportdatei enthält keinen Unterordner für Bilder. \
Dies weist daraufhin, dass die Datei beschädigt ist."  
 #: ImportExport/KimFileReader.cpp:107
-msgid ""
-"Images item in export file was not a directory, this indicates that the file "
-"is broken"
-msgstr ""
-"Der Eintrag „Images" in der Exportdatei ist kein Ordner. Dies weist "
-"daraufhin, dass die Datei beschädigt ist."
+msgid "Images item in export file was not a directory, this indicates that the file \
is broken" +msgstr "Der Eintrag „Images" in der Exportdatei ist kein Ordner. Dies \
weist daraufhin, dass die Datei beschädigt ist."  
 #: ImportExport/KimFileReader.cpp:115
 #, kde-format
@@ -1436,18 +1274,10 @@
 
 #: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:49
 #, kde-format
-msgid ""
-"One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the "
-"Database, how should that be resolved?"
-msgid_plural ""
-"%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the "
-"Database, how should that be resolved?"
-msgstr[0] ""
-"Ein Bild aus der Importdatei hat die gleiche MD5 Summe wie ein Bild in der "
-"Datenbank. Wie soll das gelöst werden?"
-msgstr[1] ""
-"%1 Bilder aus der Importdatei haben die gleichen MD5 Summen wie Bilder in "
-"der Datenbank. Wie soll das gelöst werden?"
+msgid "One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the \
Database, how should that be resolved?" +msgid_plural "%1 images from the import \
file, have the same MD5 sum as images in the Database, how should that be resolved?" \
+msgstr[0] "Ein Bild aus der Importdatei hat die gleiche MD5 Summe wie ein Bild in \
der Datenbank. Wie soll das gelöst werden?" +msgstr[1] "%1 Bilder aus der \
Importdatei haben die gleichen MD5 Summen wie Bilder in der Datenbank. Wie soll das \
gelöst werden?"  
 #: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:64
 msgid ""
@@ -1473,7 +1303,8 @@
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Datum und Zeit"
 
-#: ImportExport/MiniViewer.cpp:69 Viewer/ViewerWidget.cpp:162
+#: ImportExport/MiniViewer.cpp:69
+#: Viewer/ViewerWidget.cpp:162
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
@@ -1518,67 +1349,27 @@
 msgstr "Maximale Bildgröße begrenzen auf:"
 
 #: ImportExport/Export.cpp:122
-msgid ""
-"<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may "
-"check this; otherwise, this just wastes time during import and export "
-"operations.</p><p>In other words, do not check this if your images are "
-"stored in jpg, png or gif; but do check this if your images are stored in "
-"tiff.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Falls Sie Bilder in ein nicht komprimierendes Dateiformat speichern, "
-"sollten Sie diese Option evtl. aktivieren. Andernfalls ist dies eine "
-"Verschwendung von Zeit während des Im- und Exports.</p><p>Mit anderen "
-"Worten, wählen Sie diese Option nicht, falls Sie Ihre Bilder in jpg, png "
-"oder gif speichern. Wählen Sie sie, wenn Sie Ihre Bilder in tiff speichern.</"
-"p>"
+msgid "<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may \
check this; otherwise, this just wastes time during import and export \
operations.</p><p>In other words, do not check this if your images are stored in jpg, \
png or gif; but do check this if your images are stored in tiff.</p>" +msgstr \
"<p>Falls Sie Bilder in ein nicht komprimierendes Dateiformat speichern, sollten Sie \
diese Option evtl. aktivieren. Andernfalls ist dies eine Verschwendung von Zeit \
während des Im- und Exports.</p><p>Mit anderen Worten, wählen Sie diese Option \
nicht, falls Sie Ihre Bilder in jpg, png oder gif speichern. Wählen Sie sie, wenn \
Sie Ihre Bilder in tiff speichern.</p>"  
 #: ImportExport/Export.cpp:128
 msgid "<p>Generate thumbnail images</p>"
 msgstr "<p>Vorschaubilder erzeugen</p>"
 
 #: ImportExport/Export.cpp:131
-msgid ""
-"<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) "
-"of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but "
-"will of course also make the quality worse if someone wants to see the "
-"exported images with larger dimensions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit dieser Option begrenzen Sie die maximale Größe (Höhe und Breite) "
-"Ihrer Bilder. Dies wird zu kleineren Exportdateien führen, aber wird auch "
-"die Qualität verschlechtern, falls jemand Ihre exportierten Bilder in einem "
-"größeren Maßstab betrachtet.</p>"
+msgid "<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) \
of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but will of \
course also make the quality worse if someone wants to see the exported images with \
larger dimensions.</p>" +msgstr "<p>Mit dieser Option begrenzen Sie die maximale \
Größe (Höhe und Breite) Ihrer Bilder. Dies wird zu kleineren Exportdateien \
führen, aber wird auch die Qualität verschlechtern, falls jemand Ihre exportierten \
Bilder in einem größeren Maßstab betrachtet.</p>"  
 #: ImportExport/Export.cpp:138
-msgid ""
-"<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person "
-"importing these images again will need:<br/>1) meta information (image "
-"content, date etc.)<br/>2) the images themselves.</p><p>The images "
-"themselves can either be placed next to the .kim file, or copied into the ."
-"kim file. Copying the images into the .kim file works well for a recipient "
-"who wants all, or most of those images, for example when emailing a whole "
-"group of images. However, when you place the images on the Web, a lot of "
-"people will see them but most likely only download a few of them. It works "
-"better in this kind of case, to separate the images and the .kim file, by "
-"place them next to each other, so the user can access the images s/he wants."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn Sie Bilder exportieren, so benötigt die Person die sie importiert "
-"zwei Dinge:<br/>1) Metainformationen (Bildinhalt, Datum usw.)<br/>2) die "
-"Bilder selber</p><p>Die Bilder können entweder neben der .kim-Datei oder in "
-"der .kim-Datei kopiert werden. Das Hereinkopieren der Bilder in die .kim-"
-"Datei könnte die richtige Lösung sein, wenn Sie die Bilder per E-Mail an "
-"jemandem senden der höchstwahrscheinlich alle Bilder möchte. Auf der anderen "
-"Seite, falls Sie die Bilder ins Internet stellen und eine Menge Leute diese "
-"dann sehen, so werden diese wahrscheinlich nur ein paar von Ihnen "
-"herunterladen. Dann ist es besser, die Bilder neben der .kim-Datei zu "
-"platzieren, um zu vermeiden, dass man alle Bilder herunterladen muss. Dies "
-"wäre dann nämlich eine große Datei.</p>"
+msgid "<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person \
importing these images again will need:<br/>1) meta information (image content, date \
etc.)<br/>2) the images themselves.</p><p>The images themselves can either be placed \
next to the .kim file, or copied into the .kim file. Copying the images into the .kim \
file works well for a recipient who wants all, or most of those images, for example \
when emailing a whole group of images. However, when you place the images on the Web, \
a lot of people will see them but most likely only download a few of them. It works \
better in this kind of case, to separate the images and the .kim file, by place them \
next to each other, so the user can access the images s/he wants.</p>" +msgstr \
"<p>Wenn Sie Bilder exportieren, so benötigt die Person die sie importiert zwei \
Dinge:<br/>1) Metainformationen (Bildinhalt, Datum usw.)<br/>2) die Bilder \
selber</p><p>Die Bilder können entweder neben der .kim-Datei oder in der .kim-Datei \
kopiert werden. Das Hereinkopieren der Bilder in die .kim-Datei könnte die richtige \
Lösung sein, wenn Sie die Bilder per E-Mail an jemandem senden der \
höchstwahrscheinlich alle Bilder möchte. Auf der anderen Seite, falls Sie die \
Bilder ins Internet stellen und eine Menge Leute diese dann sehen, so werden diese \
wahrscheinlich nur ein paar von Ihnen herunterladen. Dann ist es besser, die Bilder \
neben der .kim-Datei zu platzieren, um zu vermeiden, dass man alle Bilder \
herunterladen muss. Dies wäre dann nämlich eine große Datei.</p>"  
 #: ImportExport/Export.cpp:199
 msgid "Error creating zip file"
 msgstr "Fehler beim Erstellen der ZIP-Datei"
 
-#: ImportExport/Export.cpp:212 ImportExport/ImportHandler.cpp:85
+#: ImportExport/Export.cpp:212
+#: ImportExport/ImportHandler.cpp:85
 #: ImportExport/ImportHandler.cpp:137
 msgid "&Cancel"
 msgstr "A&bbrechen"
@@ -1601,34 +1392,15 @@
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1"
 
 #: ImportExport/Export.cpp:362
-msgid ""
-"<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, "
-"by choosing <b>import</b> in the file menu.</p><p>If they find it on a web "
-"site, and the web server is correctly configured, all they need to do is "
-"simply to click it from within konqueror. To enable this, your web server "
-"needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by adding the following "
-"line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> or similar:<pre>application/vnd.kde."
-"kphotoalbum-import kim</pre>This will make your web server tell konqueror "
-"that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, otherwise the web "
-"server will just tell konqueror that it is a plain text file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Andere Benutzer von KPhotoAlbum können nun die Importdatei in Ihre "
-"Datenbank laden, indem Sie <b>Importieren</b> im Datei-Menü benutzen.</"
-"p><p>Wenn Sie eine Importdatei auf einer Webseite finden und der Webserver "
-"richtig eingerichtet ist, dann müssen Sie die Datei nur im Konqueror "
-"anklicken. Damit dies funktioniert muss der Web Server für KPhotoAlbum "
-"eingerichtet werden. Dies können Sie machen in dem Sie die folgende Zeile "
-"zur Datei <b>/etc/httpd/mime.types</b> hinzufügen:<pre>application/vnd.kde."
-"kphotoalbum-import kim</pre> Danach teilt Ihr Webserver dem Browser "
-"Konqueror mit, dass es sich um eine KPhotoAlbum-Datei handelt. Ansonsten "
-"wird der Webserver Konqueror die Daten als eine einfache Textdatei anbieten."
-"</p>"
+msgid "<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, \
by choosing <b>import</b> in the file menu.</p><p>If they find it on a web site, and \
the web server is correctly configured, all they need to do is simply to click it \
from within konqueror. To enable this, your web server needs to be configured for \
KPhotoAlbum. You do so by adding the following line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> \
or similar:<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre>This will make your \
web server tell konqueror that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, \
otherwise the web server will just tell konqueror that it is a plain text file.</p>" \
+msgstr "<p>Andere Benutzer von KPhotoAlbum können nun die Importdatei in Ihre \
Datenbank laden, indem Sie <b>Importieren</b> im Datei-Menü benutzen.</p><p>Wenn Sie \
eine Importdatei auf einer Webseite finden und der Webserver richtig eingerichtet \
ist, dann müssen Sie die Datei nur im Konqueror anklicken. Damit dies funktioniert \
muss der Web Server für KPhotoAlbum eingerichtet werden. Dies können Sie machen in \
dem Sie die folgende Zeile zur Datei <b>/etc/httpd/mime.types</b> \
hinzufügen:<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre> Danach teilt Ihr \
Webserver dem Browser Konqueror mit, dass es sich um eine KPhotoAlbum-Datei handelt. \
Ansonsten wird der Webserver Konqueror die Daten als eine einfache Textdatei \
anbieten.</p>"  
 #: ImportExport/Export.cpp:371
 msgid "How to Use the Export File"
 msgstr "Wie werden Exportdateien benutzt"
 
-#: ImportExport/ImportHandler.cpp:85 ImportExport/ImportHandler.cpp:137
+#: ImportExport/ImportHandler.cpp:85
+#: ImportExport/ImportHandler.cpp:137
 msgid "Copying Images"
 msgstr "Bilder kopieren"
 
@@ -1690,15 +1462,14 @@
 msgid "Version: %1"
 msgstr "Version: %1"
 
-#: MainWindow/TokenEditor.cpp:38 MainWindow/Window.cpp:714
+#: MainWindow/TokenEditor.cpp:38
+#: MainWindow/Window.cpp:714
 msgid "Remove Tokens"
 msgstr "Merkmale entfernen"
 
 #: MainWindow/TokenEditor.cpp:45
 msgid "Select tokens to remove from all images and videos:"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Merkmale die von allen Bildern und Videos entfernt werden "
-"sollen:"
+msgstr "Wählen Sie die Merkmale die von allen Bildern und Videos entfernt werden \
sollen:"  
 #: MainWindow/TokenEditor.cpp:64
 msgid "Select None"
@@ -1706,7 +1477,7 @@
 
 #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:45
 msgid "Removing items"
-msgstr ""
+msgstr "Einträge entfernen"
 
 #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:47
 msgid "OK"
@@ -1716,19 +1487,15 @@
 #, kde-format
 msgid "Removing 1 item"
 msgid_plural "Removing %1 items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Entferne einen Eintrag"
+msgstr[1] "Entferne %1 Einträge"
 
 #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:74
 #, kde-format
-msgid ""
-"Selected item will be removed from the database.<br/>What do you want to do "
-"with the file on disk?"
-msgid_plural ""
-"Selected %1 items will be removed from the database.<br/>What do you want to "
-"do with the files on disk?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Selected item will be removed from the database.<br/>What do you want to do \
with the file on disk?" +msgid_plural "Selected %1 items will be removed from the \
database.<br/>What do you want to do with the files on disk?" +msgstr[0] "Der \
ausgewählte Eintrag wird aus der Datenbank entfernt.<br>Bitte wählen Sie, was mit \
der Datei auf der Festplatte geschehen soll." +msgstr[1] "Die %1 ausgewählten \
Einträge werden aus der Datenbank entfernt.<br>Bitte wählen Sie, was mit den \
Dateien auf der Festplatte geschehen soll."  
 #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80
 #, kde-format
@@ -1768,12 +1535,14 @@
 msgid "Copy and Open"
 msgstr "Kopieren und öffnen"
 
-#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:74 MainWindow/ExternalPopup.cpp:75
+#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:74
+#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:75
 #: MainWindow/ExternalPopup.cpp:144
 msgid "Open With..."
 msgstr "Öffnen mit ..."
 
-#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:82 MainWindow/ExternalPopup.cpp:83
+#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:82
+#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:83
 #: MainWindow/ExternalPopup.cpp:134
 msgid "Your Command Line"
 msgstr "Ihre Befehlszeile"
@@ -1783,16 +1552,8 @@
 msgstr "Externes Programm starten"
 
 #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:55
-msgid ""
-"<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1><p>KPhotoAlbum is a powerful free tool to "
-"archive, tag and manage your photos and videos. It will not modify or change "
-"your precious files, it only indexes them and lets you easily find and "
-"manage your photos and videos.</p><p>Start by showing KPhotoAlbum where your "
-"photos are by pressing on Create My Own Database. Select this button also if "
-"you have an existing KPhotoAlbum database that you want to start using again."
-"</p><p>If you feel safer first trying out KPhotoAlbum with prebuilt set of "
-"images, press the Load Demo button.</p>"
-msgstr ""
+msgid "<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1><p>KPhotoAlbum is a powerful free tool to \
archive, tag and manage your photos and videos. It will not modify or change your \
precious files, it only indexes them and lets you easily find and manage your photos \
and videos.</p><p>Start by showing KPhotoAlbum where your photos are by pressing on \
Create My Own Database. Select this button also if you have an existing KPhotoAlbum \
database that you want to start using again.</p><p>If you feel safer first trying out \
KPhotoAlbum with prebuilt set of images, press the Load Demo button.</p>" +msgstr \
"<h1>Willkommen bei KPhotoAlbum</h1><p>KPhotoAlbum ist ein freies Werkzeug, mit dem \
Sie Ihre Fotos und Videos archivieren, mit Stichwörtern versehen und verwalten \
können. Ihre wertvollen Dateien werden dabei nicht verändert, sondern nur in einem \
Index erfasst, mit dem Sie Ihre Fotos und Videos einfach finden und verwalten \
können.</p><p>Beginnen Sie, indem Sie <b>Meine eigene Datenbank erstellen ...</b> \
drücken, um KPhotoAlbum mitzuteilen, wo Ihre Foto- und Videosammlung liegt. Wählen \
Die diesen Knopf auch dann, wenn Sie schon eine existierende KPhotoAlbum Datenbank \
haben, die Sie wiederverwenden möchten.</p><p>Wenn Sie KPhotoAlbum sicherheitshalber \
zuerst mit einer vorbereiteten Bildersammlung ausprobieren möchten, drücken Sie den \
Knopf <b>Demo laden</b>.</p>"  
 #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:70
 msgid "Create My Own Database..."
@@ -1808,17 +1569,8 @@
 msgstr "Meine eigenen Fähigkeitensatz überprüfen"
 
 #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:112
-msgid ""
-"<h1>KPhotoAlbum database creation</h1><p>You need to show where the photos "
-"and videos are for KPhotoAlbum to find them. They all need to be under one "
-"root directory, for example /home/user/Images. In this directory you can "
-"have as many subdirectories as you want, KPhotoAlbum will find them all for "
-"you.</p><p>Feel safe, KPhotoAlbum will not modify or edit any of your "
-"images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory where you "
-"already have all your images.</p><p>If you have an existing KPhotoAlbum "
-"database and root directory somewhere, point KPhotoAlbum to that directory "
-"to start using it again.</p>"
-msgstr ""
+msgid "<h1>KPhotoAlbum database creation</h1><p>You need to show where the photos \
and videos are for KPhotoAlbum to find them. They all need to be under one root \
directory, for example /home/user/Images. In this directory you can have as many \
subdirectories as you want, KPhotoAlbum will find them all for you.</p><p>Feel safe, \
KPhotoAlbum will not modify or edit any of your images, so you can simply point \
KPhotoAlbum to the directory where you already have all your images.</p><p>If you \
have an existing KPhotoAlbum database and root directory somewhere, point KPhotoAlbum \
to that directory to start using it again.</p>" +msgstr "<h1>Erstellung einer \
KPhotoAlbum Datenbank</h1><p>Zeigen Sie KPhotoAlbum, in welchem Ordner sich Ihre \
Bilder und Videos befinden. Alle Bilder und Videos müssen unterhalb eines einzelnen \
Wurzelordners liegen (z.B. <tt>/home/user/Bilder</tt>). In diesem Ordner darf eine \
beliebige Anzahl von Unterordnern liegen - KPhotoAlbum wird alle darin enthaltenen \
Bilder und Videos finden.</p><p>Keine Angst, KphotoAlbum wird ihre Bilder und Videos \
in keiner Weise verändern. Sie können also bedenkenlos den Ordner angeben, in dem \
sich Ihre Bilder bereits befinden.</p><p>Wenn Sie eine schon vorhandene KPhotoAlbum \
Datenbank nutzen möchten, geben Sie den Ordner an, in dem sich diese Datenbank \
befindet.</p>"  
 #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:127
 msgid "Image/Video root directory: "
@@ -1840,18 +1592,11 @@
 
 #: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:187
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum does not seem to be build with support for all its features. "
-"The following is a list indicating to you what you may miss:<ul>%1</ul></"
-"p><p>For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|"
-"<b>KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum scheint nicht mit all diesen Fähigkeiten erstellt worden zu "
-"sein. Die folgende Liste zeigt Ihnen was fehlt:<ul>%1</ul></p><p>Für Details "
-"wie Sie diese Probleme lösen können, benutzen Sie bitte <b>Hilfe</b> -> "
-"<b>KPhotoAlbum Funktions-Status</b> aus dem Menü.</p>"
+msgid "<p>KPhotoAlbum does not seem to be build with support for all its features. \
The following is a list indicating to you what you may miss:<ul>%1</ul></p><p>For \
details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|<b>KPhotoAlbum \
Feature Status</b> from the menus.</p>" +msgstr "<p>KPhotoAlbum scheint nicht mit all \
diesen Fähigkeiten erstellt worden zu sein. Die folgende Liste zeigt Ihnen was \
fehlt:<ul>%1</ul></p><p>Für Details wie Sie diese Probleme lösen können, benutzen \
Sie bitte <b>Hilfe</b> -> <b>KPhotoAlbum Funktions-Status</b> aus dem Menü.</p>"  
-#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:191 MainWindow/WelcomeDialog.cpp:195
+#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:191
+#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:195
 msgid "Feature Check"
 msgstr "Fähigkeitenüberprüfung"
 
@@ -1861,36 +1606,35 @@
 
 #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:43
 msgid "Automatically Stack Images"
-msgstr ""
+msgstr "Bilder automatisch einem Stapel zuordnen"
 
 #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:54
 msgid "Stack images with identical MD5 sum"
-msgstr ""
+msgstr "Bilder mit gleicher MD5-Summe zu einem Stapel zusammenführen"
 
 #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:62
 msgid "Stack images that are shot within"
-msgstr ""
+msgstr "Bilder zu einem Stapel zusammenführen, die innerhalb von"
 
 #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:72
 msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
+msgstr "Sekunden aufgenommen wurden"
 
 #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:75
 msgid "AutoStacking Options"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen zum automatischen Stapeln"
 
 #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:79
 msgid "Include matching image to appropriate stack (if one exists)"
-msgstr ""
+msgstr "Bild zu passendem Stapel hinzufügen (falls einer existiert)"
 
 #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:83
-msgid ""
-"Unstack images from their current stack and create new one for the matches"
-msgstr ""
+msgid "Unstack images from their current stack and create new one for the matches"
+msgstr "Bilder aus ihrem derzeitigem Stapel entfernen und einen neuen Stapel mit den \
zusammenpassenden Bildern bilden"  
 #: MainWindow/AutoStackImages.cpp:87
 msgid "Skip images that are already in a stack"
-msgstr ""
+msgstr "Bilder überspringen, die bereits in gestapelt sind"
 
 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:37
 msgid "Feature Status"
@@ -1898,139 +1642,41 @@
 
 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:42
 #, kde-format
-msgid ""
-"<h1>Overview</h1><p>Below you may see the list of compile- and runtime "
-"features KPhotoAlbum has, and their status:</p>%1"
-msgstr ""
-"<h1>Ãœberblick</h1><p>Unten sehen Sie eine Liste von Compile- und "
-"Laufzeitfunktionen die KPhotoAlbum besitzt und deren Status:</p>%1"
+msgid "<h1>Overview</h1><p>Below you may see the list of compile- and runtime \
features KPhotoAlbum has, and their status:</p>%1" +msgstr \
"<h1>Ãœberblick</h1><p>Unten sehen Sie eine Liste von Compile- und Laufzeitfunktionen \
die KPhotoAlbum besitzt und deren Status:</p>%1"  
 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:45
-msgid ""
-"<h1>What can I do if I miss a feature?</h1><p>If you compiled KPhotoAlbum "
-"yourself, then please review the sections below to learn what to install to "
-"get the feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum "
-"from a binary package, please tell whoever made the package about this "
-"defect, eventually including the information from the section below.<p><p>In "
-"case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum yourself, "
-"please do consider doing so. It really isn't that hard. If you need help "
-"compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a href=\"http://mail.kdab."
-"net/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum mailing list</a></p><p>The "
-"steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a href=\"http://www.kphotoalbum."
-"org/index.php?page=compile\">the KPhotoAlbum home page</a>. If you have "
-"never compiled a KDE application, then please ensure that you have the "
-"developer packages installed, in most distributions they go under names like "
-"kdelibs<i>-devel</i></p>"
-msgstr ""
-"<h1>Was kann ich tun, wenn ich eine Funktion vermisse?</h1><p>Falls Sie "
-"KPhotoAlbum selbst kompiliert haben, sollten Sie die Abschnitte unten "
-"durchlesen, um zu erfahren, was Sie Installieren müssen um die gewünschte "
-"Funktion zu bekommen. Falls Sie auf der anderen Seite KPhotoAlbum als "
-"Binärpaket installiert haben, so informieren Sie bitte den Ersteller des "
-"Pakets über den Defekt. Eventuell sollten Sie die Informationen aus dem "
-"Abschnitt unten hinzufügen.<p><p>In dem Fall, dass Sie eine Fähigkeit "
-"vermissen und KPhotoAlbum nicht selbst kompiliert haben, sollten Sie darüber "
-"nachdenken dies zu tun. Dies ist nicht wirklich schwer. Falls Sie Hilfe "
-"benötigen, können Sie auf Englisch die <a href=\"http://mail.kdab.net/"
-"mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum Mailingliste</a> fragen.</"
-"p><p>Die benötigten Schritte um KPhotoAlbum zu kompilieren können auf der <a "
-"href=\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">KPhotoAlbum "
-"Homepage</a> nachgelesen werden. Wenn Sie noch nie ein KDE-Programm "
-"kompiliert haben, sollten Sie sicherstellen, dass Sie die Entwicklerpakete "
-"installiert haben. In den meisten Distributionen tragen sie Namen wie "
-"kdelibs<i>-devel</i> etc.</p>"
+msgid "<h1>What can I do if I miss a feature?</h1><p>If you compiled KPhotoAlbum \
yourself, then please review the sections below to learn what to install to get the \
feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum from a binary \
package, please tell whoever made the package about this defect, eventually including \
the information from the section below.<p><p>In case you are missing a feature and \
you did not compile KPhotoAlbum yourself, please do consider doing so. It really \
isn't that hard. If you need help compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a \
href=\"http://mail.kdab.net/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum mailing \
list</a></p><p>The steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a \
href=\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">the KPhotoAlbum home \
page</a>. If you have never compiled a KDE application, then please ensure that you \
have the developer packages installed, in most distributions they go under names like \
kdelibs<i>-devel</i></p>" +msgstr "<h1>Was kann ich tun, wenn ich eine Funktion \
vermisse?</h1><p>Falls Sie KPhotoAlbum selbst kompiliert haben, sollten Sie die \
Abschnitte unten durchlesen, um zu erfahren, was Sie Installieren müssen um die \
gewünschte Funktion zu bekommen. Falls Sie auf der anderen Seite KPhotoAlbum als \
Binärpaket installiert haben, so informieren Sie bitte den Ersteller des Pakets \
über den Defekt. Eventuell sollten Sie die Informationen aus dem Abschnitt unten \
hinzufügen.<p><p>In dem Fall, dass Sie eine Fähigkeit vermissen und KPhotoAlbum \
nicht selbst kompiliert haben, sollten Sie darüber nachdenken dies zu tun. Dies ist \
nicht wirklich schwer. Falls Sie Hilfe benötigen, können Sie auf Englisch die <a \
href=\"http://mail.kdab.net/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum \
Mailingliste</a> fragen.</p><p>Die benötigten Schritte um KPhotoAlbum zu kompilieren \
können auf der <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/index.php?page=compile\">KPhotoAlbum \
Homepage</a> nachgelesen werden. Wenn Sie noch nie ein KDE-Programm kompiliert haben, \
sollten Sie sicherstellen, dass Sie die Entwicklerpakete installiert haben. In den \
meisten Distributionen tragen sie Namen wie kdelibs<i>-devel</i> etc.</p>"  
 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:61
-msgid ""
-"<h1><a name=\"kipi\">Plug-ins Support</a></h1><p>KPhotoAlbum has a plug-in "
-"system with lots of extensions. You may among other things find plug-ins for:"
-"<ul><li>Writing images to cds or dvd's<li>Adjusting timestamps on your "
-"images<li>Making a calendar featuring your images<li>Uploading your images "
-"to flickr<li>Upload your images to facebook</ul></p><p>The plug-in library "
-"is called KIPI, and may be downloaded from the <a href=\"http://www.kipi-"
-"plugins.org\">KIPI Home page</a></p>"
-msgstr ""
-"<h1><a name=\"kipi\">Modulunterstützung</a></h1><p>KPhotoAlbum besitzt ein "
-"Modulsystem mit vielen Erweiterungen. Unter anderen finden Sie dort Module "
-"für:<ul><li>das Brennen von Bildern auf CDs oder DVDs<li>die Justierung der "
-"Zeitstempel Ihrer Bilder<li>das Erstellen eines Kalenders mit Ihren "
-"Bildern<li>das Hochladen von Bildern nach flickr<li>das Hochladen der Bilder "
-"zu Facebook</ul></p><p>Die Modulbibliothek heißt KIPI und kann von der <a "
-"href=\"http://www.kipi-plugins.org\">KIPI-Homepage</a> heruntergeladen "
-"werden.</p>"
+msgid "<h1><a name=\"kipi\">Plug-ins Support</a></h1><p>KPhotoAlbum has a plug-in \
system with lots of extensions. You may among other things find plug-ins \
for:<ul><li>Writing images to cds or dvd's<li>Adjusting timestamps on your \
images<li>Making a calendar featuring your images<li>Uploading your images to \
flickr<li>Upload your images to facebook</ul></p><p>The plug-in library is called \
KIPI, and may be downloaded from the <a href=\"http://www.kipi-plugins.org\">KIPI \
Home page</a></p>" +msgstr "<h1><a \
name=\"kipi\">Modulunterstützung</a></h1><p>KPhotoAlbum besitzt ein Modulsystem mit \
vielen Erweiterungen. Unter anderen finden Sie dort Module für:<ul><li>das Brennen \
von Bildern auf CDs oder DVDs<li>die Justierung der Zeitstempel Ihrer Bilder<li>das \
Erstellen eines Kalenders mit Ihren Bildern<li>das Hochladen von Bildern nach \
flickr<li>das Hochladen der Bilder zu Facebook</ul></p><p>Die Modulbibliothek heißt \
KIPI und kann von der <a href=\"http://www.kipi-plugins.org\">KIPI-Homepage</a> \
heruntergeladen werden.</p>"  
 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:74
-msgid ""
-"<h1><a name=\"exiv2\">EXIF support</a></h1><p>Images store information like "
-"the date the image was shot, the shooting angle, focal length, and shutter-"
-"speed in what is known as EXIF information.</p><p>KPhotoAlbum uses the <a "
-"href=\"http://freshmeat.net/projects/exiv2/\">EXIV2 library</a> to read EXIF "
-"information from images</p>"
-msgstr ""
-"<h1><a name=\"exiv2\">EXIF-Unterstützung</a></h1><p>Bilder speichern "
-"Informationen über das Wie und Wann und mit welchem Winkel die Aufnahme "
-"erfolgte, Fokuslänge und Verschlusszeiten. Diese Informationen nennt man "
-"EXIF-Informationen.</p><p>KPhotoAlbum benutzt die <a href=\"http://freshmeat."
-"net/projects/exiv2/\">EXIV2 Bibliothek</a> um EXIF-Informationen aus den "
-"Bildern zu lesen.</p>"
+msgid "<h1><a name=\"exiv2\">EXIF support</a></h1><p>Images store information like \
the date the image was shot, the shooting angle, focal length, and shutter-speed in \
what is known as EXIF information.</p><p>KPhotoAlbum uses the <a \
href=\"http://freshmeat.net/projects/exiv2/\">EXIV2 library</a> to read EXIF \
information from images</p>" +msgstr "<h1><a \
name=\"exiv2\">EXIF-Unterstützung</a></h1><p>Bilder speichern Informationen über \
das Wie und Wann und mit welchem Winkel die Aufnahme erfolgte, Fokuslänge und \
Verschlusszeiten. Diese Informationen nennt man EXIF-Informationen.</p><p>KPhotoAlbum \
benutzt die <a href=\"http://freshmeat.net/projects/exiv2/\">EXIV2 Bibliothek</a> um \
EXIF-Informationen aus den Bildern zu lesen.</p>"  
 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:82
-msgid ""
-"<h1><a name=\"database\">SQL Database Support</a></h1><p>KPhotoAlbum allows "
-"you to search using a certain number of EXIF tags. For this KPhotoAlbum "
-"needs an Sqlite database. In addition the qt package for sqlite (e.g.qt-sql-"
-"sqlite) must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<h1><a name=\"database\">SQL-Datenbankunterstützung</a></h1><p>KPhotoAlbum "
-"ermöglicht es, anhand von EXIF-Stichwörtern zu suchen. Dafür benötigt "
-"KPhotoAlbum eine Sqlite-Datenbank und es muss das Qt-Paket für Sqlite (z. B. "
-"qt-sql-sqlite) installiert werden.</p>"
+msgid "<h1><a name=\"database\">SQL Database Support</a></h1><p>KPhotoAlbum allows \
you to search using a certain number of EXIF tags. For this KPhotoAlbum needs an \
Sqlite database. In addition the qt package for sqlite (e.g.qt-sql-sqlite) must be \
installed.</p>" +msgstr "<h1><a \
name=\"database\">SQL-Datenbankunterstützung</a></h1><p>KPhotoAlbum ermöglicht es, \
anhand von EXIF-Stichwörtern zu suchen. Dafür benötigt KPhotoAlbum eine \
Sqlite-Datenbank und es muss das Qt-Paket für Sqlite (z. B. qt-sql-sqlite) \
installiert werden.</p>"  
 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:87
-msgid ""
-"<h1><a name=\"thumbnails\">Video Thumbnails Support</a></h1><p>KPhotoAlbum "
-"asks the KDE plug-in system for help when it needs to generate a thumbnail "
-"for videos. <p>Unfortunately KDE4 does currently not come with any plug-ins "
-"for this, you therefore need manually to install <a href=\"http://www.kde-"
-"apps.org/content/show.php?content=41180\">MPlayerThumbs</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<h1><a name=\"thumbnails\">Video-Vorschauunterstützung</a></"
-"h1><p>KPhotoAlbum benutzt das KDE-Modulsystem, wenn es ein Vorschaubild für "
-"eine Video generiert. Leider enthält KDE4 zurzeit keine Module dafür. Sie "
-"müssen also <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
-"content=41180\">MPlayerThumbs</a></p> manuell installieren."
+msgid "<h1><a name=\"thumbnails\">Video Thumbnails Support</a></h1><p>KPhotoAlbum \
asks the KDE plug-in system for help when it needs to generate a thumbnail for \
videos. <p>Unfortunately KDE4 does currently not come with any plug-ins for this, you \
therefore need manually to install <a \
href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=41180\">MPlayerThumbs</a>.</p>"
 +msgstr "<h1><a name=\"thumbnails\">Video-Vorschauunterstützung</a></h1><p>KPhotoAlbum \
benutzt das KDE-Modulsystem, wenn es ein Vorschaubild für eine Video generiert. \
Leider enthält KDE4 zurzeit keine Module dafür. Sie müssen also <a \
href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=41180\">MPlayerThumbs</a></p> \
manuell installieren."  
 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:92
-msgid ""
-"<h1><a name=\"video\">Video Support</a></h1><p>KPhotoAlbum relies on Qt's "
-"Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer. "
-"If this feature is not enabled for you, have a look at the <a href=\"http://"
-"userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\">KPhotoAlbum wiki article on "
-"video support</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<h1><a name=\"video\">Videounterstützung</a></h1><p>KPhotoAlbum verwendet "
-"die Phonon-Architektur von Qt zur Anzeige von Videos. Wenn dies bei Ihnen "
-"nicht funktioniert, so können Sie auf Englisch diesen <a href=\"http://"
-"userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\">KPhotoAlbum-Wiki-Artikel zur "
-"Video-Unterstützung</a> lesen.</p>"
+msgid "<h1><a name=\"video\">Video Support</a></h1><p>KPhotoAlbum relies on Qt's \
Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer. If this \
feature is not enabled for you, have a look at the <a \
href=\"http://userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\">KPhotoAlbum wiki article \
on video support</a>.</p>" +msgstr "<h1><a \
name=\"video\">Videounterstützung</a></h1><p>KPhotoAlbum verwendet die \
Phonon-Architektur von Qt zur Anzeige von Videos. Wenn dies bei Ihnen nicht \
funktioniert, so können Sie auf Englisch diesen <a \
href=\"http://userbase.kde.org/KPhotoAlbum#Video_Support\">KPhotoAlbum-Wiki-Artikel \
zur Video-Unterstützung</a> lesen.</p>"  
 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:100
-msgid ""
-"<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled "
-"without phonon support, or there were missing codecs</p>"
-msgstr ""
-"<p>Es wurden keine Dateizuordnungen für Video gefunden. Das weist darauf hin "
-"das entweder Qt ohne Phonon-Unterstützung übersetzt wurde oder das "
-"entsprechende Codecs fehlen.</p>"
+msgid "<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled \
without phonon support, or there were missing codecs</p>" +msgstr "<p>Es wurden keine \
Dateizuordnungen für Video gefunden. Das weist darauf hin das entweder Qt ohne \
Phonon-Unterstützung übersetzt wurde oder das entsprechende Codecs fehlen.</p>"  
 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:102
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Phonon is capable of playing movies of these mime types:<ul><li>%1</ul></"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Phonon kann diese Dateizuordnungen als Videos wieder geben:<ul><li>%1</"
-"ul></p>"
+msgid "<p>Phonon is capable of playing movies of these mime \
types:<ul><li>%1</ul></p>" +msgstr "<p>Phonon kann diese Dateizuordnungen als Videos \
wieder geben:<ul><li>%1</ul></p>"  
 #: MainWindow/FeatureDialog.cpp:181
 msgid "Plug-ins available"
@@ -2073,22 +1719,16 @@
 msgstr "Welche Bilder und Videos sollen angezeigt werden"
 
 #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:53
-msgid ""
-"Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp"
-msgstr ""
-"Suche nach Bildern und Videos mit einem gültigen Datum, aber einem "
-"ungültigen Zeitstempel"
+msgid "Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp"
+msgstr "Suche nach Bildern und Videos mit einem gültigen Datum, aber einem \
ungültigen Zeitstempel"  
 #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:54
 msgid "Search for images and videos missing date and time"
 msgstr "Suche nach Bilder und Videos ohne Datum und Zeit"
 
 #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:55
-msgid ""
-"Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. "
-"11/7-1971)"
-msgstr ""
-"Suche nach Bildern und Videos mit Teildatum wie z. B. 1971 statt 07.11.1971"
+msgid "Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. \
11/7-1971)" +msgstr "Suche nach Bildern und Videos mit Teildatum wie z. B. 1971 statt \
07.11.1971"  
 #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:70
 msgid "Image Info"
@@ -2096,9 +1736,7 @@
 
 #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:79
 msgid "<h1>Here you may see the date changes for the displayed items.</h1>"
-msgstr ""
-"<h1>Sie können hier die Datumsänderungen für die angezeigten Einträge sehen."
-"</h1>"
+msgstr "<h1>Sie können hier die Datumsänderungen für die angezeigten Einträge \
sehen.</h1>"  
 #: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:84
 msgid "Reading file properties"
@@ -2110,58 +1748,28 @@
 
 #: MainWindow/RunDialog.cpp:37
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enter your command to run below:</p><p><i>%all will be replaced with a "
-"file list</i></p>"
-msgstr ""
+msgid "<p>Enter your command to run below:</p><p><i>%all will be replaced with a \
file list</i></p>" +msgstr "<p>Geben Sie einen Befehl ein, der ausgeführt werden \
soll:</p><p><i><tt>%alle</tt> wird mit einer Liste der Dateien ersetzt</i></p>"  
 #: MainWindow/RunDialog.cpp:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enter the command you want to run on your image file(s).  KPhotoAlbum "
-"will run your command and replace any '%all' tokens with a list of your "
-"files.  For example, if you entered:</p><ul><li>cp %all /tmp</li></"
-"ul><p>Then the files you selected would be copied to the /tmp directory</"
-"p><p>You can also use %each to have a command be run once per file.</p>"
-msgstr ""
+msgid "<p>Enter the command you want to run on your image file(s).  KPhotoAlbum will \
run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files.  For \
example, if you entered:</p><ul><li>cp %all /tmp</li></ul><p>Then the files you \
selected would be copied to the /tmp directory</p><p>You can also use %each to have a \
command be run once per file.</p>" +msgstr "<p>Geben Sie einen Befehl an, den Sie auf \
Ihre Bilddatei(en) anwenden wollen. KPhotoAlbum wird den Befehl ausführen und jedes \
Auftreten von <tt>%alle</tt> mit einer Liste der Dateien ersetzen. </p><p>Wenn Sie \
zum Beispiel <ul><li>cp %all /tmp</li></ul> eingeben, werden die von Ihnen \
ausgewählten Dateien in den Ordner <tt>/tmp</tt> kopiert.</p><p>Sie können \
außerdem <tt>%jede</tt> verwenden, um einen Befehl für jede Datei einzeln \
auszuführen.</p>"  
 #: MainWindow/RunDialog.cpp:69
 #, no-c-format
 msgid "%all"
-msgstr ""
+msgstr "%alle"
 
 #: MainWindow/RunDialog.cpp:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Search"
 msgid "%each"
-msgstr "Suchen"
+msgstr "%jede"
 
 #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:43
-msgid ""
-"<h1>Description</h1><table><tr><td># of Items</td><td>This is the number of "
-"different items in the category</td></tr><tr><td>Tags Total</td><td>This is "
-"a count of how many tags was made,<br/>i.e. a simple counting though all the "
-"images</tr></tr><tr><td>Tags Per Picture</td><td>This tells you how many "
-"tags are on each picture on average</td></tr></table><br/><br/>Don't get too "
-"attached to this dialog, it has the problem that it counts categories AND "
-"subcategories,<br/>so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, USA, "
-"then 3 tags are counted for that image,<br/>while it should only be one.</"
-"br>I'm not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty hard "
-"to fix),<br/>so maybe the dialog will simply go away again"
-msgstr ""
-"<h1>Beschreibung</h1><table><tr><td># der Einträge</td><td>Dies ist die "
-"Anzahl der unterschiedlichen Einträge in der Kategorie</td></"
-"tr><tr><td>Stichwörter insgesamt</td><td>Dies ist die Anzahl der insgesamt "
-"benutzten Stichwörter,<br/>z. B. ein einfaches durchzählen durch alle "
-"Bilder</tr></tr><tr><td>Stichwörter pro Bild</td><td>Dies gibt Ihnen die "
-"Durchschnittsanzahl der Stichwörter pro Bild an</td></tr></table><br/><br/"
-">Verlassen Sie sich nicht zu sehr auf diesen Dialog. Er hat das Problem, "
-"dass er Kategorien und Unterkategorien durchzählt.<br/>Wenn Sie also ein "
-"Bild in Las Vegas, Nevada, USA gemacht haben, dann werden drei Stichwörter "
-"für das Bild gezählt.<br/>Es sollte aber nur eins sein.</br>Ich bin mir "
-"nicht sicher, ob es wirklich sinnvoll ist diesen Fehler zu beheben, da dies "
-"nicht einfach ist.<br/>Eventuell wird der Dialog auch einfach wieder "
-"verschwinden."
+msgid "<h1>Description</h1><table><tr><td># of Items</td><td>This is the number of \
different items in the category</td></tr><tr><td>Tags Total</td><td>This is a count \
of how many tags was made,<br/>i.e. a simple counting though all the \
images</tr></tr><tr><td>Tags Per Picture</td><td>This tells you how many tags are on \
each picture on average</td></tr></table><br/><br/>Don't get too attached to this \
dialog, it has the problem that it counts categories AND subcategories,<br/>so if an \
image has been taken in Las Vegas, Nevada, USA, then 3 tags are counted for that \
image,<br/>while it should only be one.</br>I'm not really sure if it is worth fixing \
that bug (as it is pretty hard to fix),<br/>so maybe the dialog will simply go away \
again" +msgstr "<h1>Beschreibung</h1><table><tr><td># der Einträge</td><td>Dies ist \
die Anzahl der unterschiedlichen Einträge in der \
Kategorie</td></tr><tr><td>Stichwörter insgesamt</td><td>Dies ist die Anzahl der \
insgesamt benutzten Stichwörter,<br/>z. B. ein einfaches durchzählen durch alle \
Bilder</tr></tr><tr><td>Stichwörter pro Bild</td><td>Dies gibt Ihnen die \
Durchschnittsanzahl der Stichwörter pro Bild an</td></tr></table><br/><br/>Verlassen \
Sie sich nicht zu sehr auf diesen Dialog. Er hat das Problem, dass er Kategorien und \
Unterkategorien durchzählt.<br/>Wenn Sie also ein Bild in Las Vegas, Nevada, USA \
gemacht haben, dann werden drei Stichwörter für das Bild gezählt.<br/>Es sollte \
aber nur eins sein.</br>Ich bin mir nicht sicher, ob es wirklich sinnvoll ist diesen \
Fehler zu beheben, da dies nicht einfach ist.<br/>Eventuell wird der Dialog auch \
einfach wieder verschwinden."  
 #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:60
 msgid "<h1>Statistics</h1>"
@@ -2188,19 +1796,17 @@
 msgstr "Stichwortindikator für abgeschlossene Kategorisierung"
 
 #: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:112
-msgid ""
-"If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then "
-"specify it here."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein bestimmtes Stichwort benutzen, um festzustellen, dass ein Bild "
-"kategorisiert wurde, dann geben Sie es hier an."
+msgid "If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then \
specify it here." +msgstr "Wenn Sie ein bestimmtes Stichwort benutzen, um \
festzustellen, dass ein Bild kategorisiert wurde, dann geben Sie es hier an."  
-#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:116 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:36
+#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:116
+#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:36
 #: Settings/SubCategoriesPage.cpp:40
 msgid "Category:"
 msgstr "Kategorie:"
 
-#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:122 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:43
+#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:122
+#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:43
 msgid "Tag:"
 msgstr "Stichwort:"
 
@@ -2225,26 +1831,12 @@
 msgstr "Lade Module"
 
 #: MainWindow/Window.cpp:262
-msgid ""
-"EXIF database cannot be opened. Check that the image root directory is "
-"writable."
-msgstr ""
-"EXIF-Datenbank lässt sich nicht öffnen. Überprüfen Sie bitte, ob Sie im "
-"Basisordner der Bilder Schreibberechtigung haben."
+msgid "EXIF database cannot be opened. Check that the image root directory is \
writable." +msgstr "EXIF-Datenbank lässt sich nicht öffnen. Überprüfen Sie bitte, \
ob Sie im Basisordner der Bilder Schreibberechtigung haben."  
 #: MainWindow/Window.cpp:271
-msgid ""
-"<p><b>Delete Your Temporary Demo Database</b></p><p>I hope you enjoyed the "
-"KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted "
-"now? If you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, "
-"if you want to come back and try the demo again, you might want to keep it "
-"around with the changes you made through this session.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Temporäre Demo-Datenbank löschen</b></p><p>Ich hoffe, dass Ihnen die "
-"KPhotoAlbum-Demo Spaß gemacht hat. Diese Datenbank wurde nach /tmp kopiert. "
-"Soll Sie nun gelöscht werden? Falls Sie sie nicht löschen, verbraucht sie "
-"Plattenplatz, andererseits können Sie sonst natürlich auch jederzeit wieder "
-"zurück kommen und die Demo weiter testen.</p>"
+msgid "<p><b>Delete Your Temporary Demo Database</b></p><p>I hope you enjoyed the \
KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted now? If \
you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, if you want to \
come back and try the demo again, you might want to keep it around with the changes \
you made through this session.</p>" +msgstr "<p><b>Temporäre Demo-Datenbank \
löschen</b></p><p>Ich hoffe, dass Ihnen die KPhotoAlbum-Demo Spaß gemacht hat. \
Diese Datenbank wurde nach /tmp kopiert. Soll Sie nun gelöscht werden? Falls Sie sie \
nicht löschen, verbraucht sie Plattenplatz, andererseits können Sie sonst \
natürlich auch jederzeit wieder zurück kommen und die Demo weiter testen.</p>"  
 #: MainWindow/Window.cpp:276
 msgid "Delete Demo Database"
@@ -2259,14 +1851,11 @@
 msgstr "Änderungen speichern?"
 
 #: MainWindow/Window.cpp:330
-msgid ""
-"Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove "
-"them from their stacks and create a completely new one?"
-msgstr ""
-"Einige der ausgewählten Bilder gehören bereits in einen Stapel. Sollen diese "
-"aus ihren alten Stapeln entfernt und ein komplett neuer erstellt werden?"
+msgid "Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove \
them from their stacks and create a completely new one?" +msgstr "Einige der \
ausgewählten Bilder gehören bereits in einen Stapel. Sollen diese aus ihren alten \
Stapeln entfernt und ein komplett neuer erstellt werden?"  
-#: MainWindow/Window.cpp:332 MainWindow/Window.cpp:337
+#: MainWindow/Window.cpp:332
+#: MainWindow/Window.cpp:337
 msgid "Stacking Error"
 msgstr "Stapelfehler"
 
@@ -2274,12 +1863,14 @@
 msgid "Unknown error, stack creation failed."
 msgstr "Unbekannter Fehler, die Erstellung des Stapels schlug fehl."
 
-#: MainWindow/Window.cpp:416 MainWindow/Window.cpp:540
+#: MainWindow/Window.cpp:416
+#: MainWindow/Window.cpp:540
 #: MainWindow/Window.cpp:1287
 msgid "No item is selected."
 msgstr "Es ist kein Element ausgewählt."
 
-#: MainWindow/Window.cpp:416 MainWindow/Window.cpp:540
+#: MainWindow/Window.cpp:416
+#: MainWindow/Window.cpp:540
 #: MainWindow/Window.cpp:1288
 msgid "No Selection"
 msgstr "Keine Auswahl"
@@ -2322,7 +1913,7 @@
 
 #: MainWindow/Window.cpp:725
 msgid "Annotate Multiple Items at a Time"
-msgstr "Mehrere Eingträge gleichzeitig kategorisieren"
+msgstr "Mehrere Einträge gleichzeitig kategorisieren"
 
 #: MainWindow/Window.cpp:729
 msgid "Merge Images into a Stack"
@@ -2332,7 +1923,8 @@
 msgid "Remove Images from Stack"
 msgstr "Bilder aus dem Stapel entfernen"
 
-#: MainWindow/Window.cpp:736 Viewer/ViewerWidget.cpp:150
+#: MainWindow/Window.cpp:736
+#: Viewer/ViewerWidget.cpp:150
 msgid "Set as First Image in Stack"
 msgstr "Als erstes Bild des Stapels setzen"
 
@@ -2429,18 +2021,16 @@
 msgstr "EXIF-Info aus den Dateien einlesen ..."
 
 #: MainWindow/Window.cpp:840
-msgid ""
-"Recreate Exif Search Database (need to compile KPhotoAlbum with Exif support)"
-msgstr ""
+msgid "Recreate Exif Search Database (need to compile KPhotoAlbum with Exif \
support)" +msgstr "Exif Suchdatenbank neu erstellen (nur möglich, wenn KPhotoAlbum \
mit Exif-Unterstützung kompiliert wurde)"  
 #: MainWindow/Window.cpp:841
-msgid ""
-"Read EXIF Info From Files... (need to compile KPhotoAlbum with Exif support)"
-msgstr ""
+msgid "Read EXIF Info From Files... (need to compile KPhotoAlbum with Exif support)"
+msgstr "Exif Informationen aus Dateien lesen... (nur möglich, wenn KPhotoAlbum mit \
Exif-Unterstützung kompiliert wurde)"  
 #: MainWindow/Window.cpp:847
 msgid "Automatically Stack Selected Images..."
-msgstr ""
+msgstr "Ausgewählte Bilder automatisch einem Stapel zuordnen..."
 
 #: MainWindow/Window.cpp:851
 msgid "Convert Backend...(Experimental!)"
@@ -2470,7 +2060,8 @@
 msgid "Tree with User Icons"
 msgstr "Baum mit Benutzersymbolen"
 
-#: MainWindow/Window.cpp:891 MainWindow/Window.cpp:897
+#: MainWindow/Window.cpp:891
+#: MainWindow/Window.cpp:897
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
@@ -2512,8 +2103,7 @@
 "SQL backend initialization failed, because following error occurred:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Die Initialisierung der SQL-Datenbank ist fehlgeschlagen, da der folgende "
-"Fehler auftrat:\n"
+"Die Initialisierung der SQL-Datenbank ist fehlgeschlagen, da der folgende Fehler \
auftrat:\n"  "%1"
 
 #: MainWindow/Window.cpp:1065
@@ -2531,29 +2121,17 @@
 
 #: MainWindow/Window.cpp:1085
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Could not open given index.xml as provided directory does not exist.<br />"
-"%1</p>"
-msgstr ""
+msgid "<p>Could not open given index.xml as provided directory does not exist.<br \
/>%1</p>" +msgstr "<p>Die gewünschte Datei <tt>index.xml</tt> konnte nicht geöffnet \
werden, da der Ordner nicht existiert.<br/>%1</p>"  
 #: MainWindow/Window.cpp:1093
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Given index file does not exist, do you want to create following?<br />%1/"
-"index.xml</p>"
-msgstr ""
+msgid "<p>Given index file does not exist, do you want to create following?<br \
/>%1/index.xml</p>" +msgstr "<p>Die gewünschte Indexdatei existiert nicht. Wollen \
Sie die folgende Datei anlegen?<br/>%1/index.xml</p>"  
 #: MainWindow/Window.cpp:1158
-msgid ""
-"<p>The password protection is only a means of allowing your little sister to "
-"look in your images, without getting to those embarrassing images from your "
-"last party.</p><p>In other words, anyone with access to the index.xml file "
-"can easily circumvent this password.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Der Passwortschutz ist nur ein Weg, um es Ihrer „kleinen Schwester" zu "
-"erlauben Ihre Bilder zu sehen, ohne die peinlichen Bilder Ihrer letzten "
-"Party Preis zu geben ;-).</p><p>Mit anderen Worten, jeder, der Zugriff auf "
-"die Datei index.XML hat, kann den Passwortschutz leicht umgehen.</b></p>"
+msgid "<p>The password protection is only a means of allowing your little sister to \
look in your images, without getting to those embarrassing images from your last \
party.</p><p>In other words, anyone with access to the index.xml file can easily \
circumvent this password.</b></p>" +msgstr "<p>Der Passwortschutz ist nur ein Weg, um \
es Ihrer „kleinen Schwester" zu erlauben Ihre Bilder zu sehen, ohne die peinlichen \
Bilder Ihrer letzten Party Preis zu geben ;-).</p><p>Mit anderen Worten, jeder, der \
Zugriff auf die Datei index.XML hat, kann den Passwortschutz leicht umgehen.</b></p>" \
  #: MainWindow/Window.cpp:1163
 msgid "Password Protection"
@@ -2563,7 +2141,8 @@
 msgid "Type in Password to Unlock"
 msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zum Aufheben der Sperre ein"
 
-#: MainWindow/Window.cpp:1186 MainWindow/Window.cpp:1220
+#: MainWindow/Window.cpp:1186
+#: MainWindow/Window.cpp:1220
 msgid "Invalid password."
 msgstr "Ungültiges Passwort."
 
@@ -2575,11 +2154,13 @@
 msgid "Type in New Password"
 msgstr "Neues Passwort eingeben"
 
-#: MainWindow/Window.cpp:1234 Settings/SettingsDialog.cpp:66
+#: MainWindow/Window.cpp:1234
+#: Settings/SettingsDialog.cpp:66
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: MainWindow/Window.cpp:1235 Settings/SettingsDialog.cpp:71
+#: MainWindow/Window.cpp:1235
+#: Settings/SettingsDialog.cpp:71
 msgid "Viewer"
 msgstr "Betrachter"
 
@@ -2588,22 +2169,12 @@
 msgstr "Kategorisationsdialog"
 
 #: MainWindow/Window.cpp:1407
-msgid ""
-"<p>Really enable all message boxes where you previously checked the do-not-"
-"show-again check box?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sollen wirklich alle Meldungen, für die Sie vorher „Nicht noch einmal "
-"anzeigen" angewählt haben, wieder angezeigt werden?</p>"
+msgid "<p>Really enable all message boxes where you previously checked the \
do-not-show-again check box?</p>" +msgstr "<p>Sollen wirklich alle Meldungen, für \
die Sie vorher „Nicht noch einmal anzeigen" angewählt haben, wieder angezeigt \
werden?</p>"  
 #: MainWindow/Window.cpp:1418
-msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in MainWindow::"
-"Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a make "
-"install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make "
-"install. If not, please report this as a bug.</p><p>KPhotoAlbum will "
-"continue execution, but it is not entirely unlikely that it will crash later "
-"on due to the missing make install.</p>"
-msgstr ""
+msgid "<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in \
MainWindow::Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a make \
install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make install. If \
not, please report this as a bug.</p><p>KPhotoAlbum will continue execution, but it \
is not entirely unlikely that it will crash later on due to the missing make \
install.</p>" +msgstr "<p>Ein interner Fehler in KPhotoAlbum ist aufgetreten \
(fehlendes Modulmenü in MainWindow::Window::setupPluginMenu). Dieser Fehler tritt \
normalerweise auf, wenn Sie vergessen haben <tt>make install</tt> auszuführen. Wenn \
Sie KPhotoAlbum selbst kompiliert haben, führen Sie bitte <tt>make install</tt> aus. \
Ansonsten melden Sie diesen Fehler bitte auf <a \
href='http://bugs.kde.org'>bugs.kde.org</a>.</p><p>KPhotoAlbum wird weiter \
ausgeführt, aber es ist möglich, dass KPhotoAlbum späteraufgrund dieses Fehlers \
abstürzen wird.</p>"  
 #: MainWindow/Window.cpp:1418
 msgid "Internal Error"
@@ -2614,9 +2185,7 @@
 msgstr "Liste von Dateien öffnen"
 
 #: MainWindow/Window.cpp:1588
-msgid ""
-"You can open a set of files from KPhotoAlbum's image root by listing the "
-"files here."
+msgid "You can open a set of files from KPhotoAlbum's image root by listing the \
files here."  msgstr ""
 
 #: MainWindow/Window.cpp:1604
@@ -2629,16 +2198,11 @@
 
 #: MainWindow/Window.cpp:1675
 msgid "Database conversion from SQL database is not yet supported."
-msgstr ""
-"Datenbankkonvertierung einer SQL-Datenbank wird zurzeit nicht unterstützt."
+msgstr "Datenbankkonvertierung einer SQL-Datenbank wird zurzeit nicht unterstützt."
 
 #: MainWindow/Window.cpp:1682
-msgid ""
-"You should set SQL database settings before the conversion. Do you want to "
-"do this now?"
-msgstr ""
-"Sie sollten die Einstellungen der SQL-Datenbank vor der Konvertierung "
-"setzen. Möchten Sie dies jetzt durchführen?"
+msgid "You should set SQL database settings before the conversion. Do you want to do \
this now?" +msgstr "Sie sollten die Einstellungen der SQL-Datenbank vor der \
Konvertierung setzen. Möchten Sie dies jetzt durchführen?"  
 #: MainWindow/Window.cpp:1702
 msgid "Converting database"
@@ -2662,8 +2226,7 @@
 "Database conversion failed, because following error occurred:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Die Datenbankkonvertierung ist fehlgeschlagen, da der folgende Fehler "
-"auftrat:\n"
+"Die Datenbankkonvertierung ist fehlgeschlagen, da der folgende Fehler auftrat:\n"
 "%1"
 
 #: Plugins/ImageCollection.cpp:44
@@ -2674,7 +2237,8 @@
 msgid " (Selection)"
 msgstr " (Auswahl)"
 
-#: Plugins/ImageCollection.cpp:52 Plugins/ImageCollection.cpp:55
+#: Plugins/ImageCollection.cpp:52
+#: Plugins/ImageCollection.cpp:55
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
@@ -2684,12 +2248,8 @@
 
 #: Plugins/Interface.cpp:97
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Image needs to be placed in a sub directory of your photo album, which is "
-"rooted at %1. Image path was %2</p>"
-msgstr ""
-"<p>Das Bild muss in einem Unterordner des Fotoalbums platziert werden. "
-"Dieser liegt unter %1, der Pfad des Bildes ist aber %2.</p>"
+msgid "<p>Image needs to be placed in a sub directory of your photo album, which is \
rooted at %1. Image path was %2</p>" +msgstr "<p>Das Bild muss in einem Unterordner \
des Fotoalbums platziert werden. Dieser liegt unter %1, der Pfad des Bildes ist aber \
%2.</p>"  
 #: SQLDB/DatabaseInitialization.cpp:137
 msgid "Database schema is incompatible."
@@ -2837,37 +2397,22 @@
 msgid "Auto display limit: "
 msgstr "Automatische Anzeigegrenze: "
 
-#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:98 Settings/GeneralPage.cpp:50
+#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:98
+#: Settings/GeneralPage.cpp:50
 msgid "Never"
 msgstr "Niemals"
 
 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:109
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Settings -&gt; Show Tooltips</b> in the thumbnail view, "
-"then you will see a small tool tip window displaying information about the "
-"thumbnails. This window includes a small preview image. This option "
-"configures the image size.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn Sie <b>Einstellungen -&gt; Kurzinfos anzeigen</b> in der "
-"Vorschauansicht auswählen, werden Sie kleine Kurzinfos mit Informationen "
-"über die Vorschau angezeigt bekommen. Dieses Fenster enthält auch eine "
-"kleine Vorschau des Bildes. Diese Einstellung legt die Größe dieser Vorschau "
-"fest.</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Settings -&gt; Show Tooltips</b> in the thumbnail view, \
then you will see a small tool tip window displaying information about the \
thumbnails. This window includes a small preview image. This option configures the \
image size.</p>" +msgstr "<p>Wenn Sie <b>Einstellungen -&gt; Kurzinfos anzeigen</b> \
in der Vorschauansicht auswählen, werden Sie kleine Kurzinfos mit Informationen \
über die Vorschau angezeigt bekommen. Dieses Fenster enthält auch eine kleine \
Vorschau des Bildes. Diese Einstellung legt die Größe dieser Vorschau fest.</p>"  
 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:116
-msgid ""
-"<p>Thumbnail image size. You may also set the size simply by dragging the "
-"thumbnail view using the middle mouse button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Größe der Bildvorschau. Sie können die Größe auch einstellen, indem Sie "
-"die Vorschauansicht mit der mittleren Maustaste ziehen.</p>"
+msgid "<p>Thumbnail image size. You may also set the size simply by dragging the \
thumbnail view using the middle mouse button.</p>" +msgstr "<p>Größe der \
Bildvorschau. Sie können die Größe auch einstellen, indem Sie die Vorschauansicht \
mit der mittleren Maustaste ziehen.</p>"  
 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:120
-msgid ""
-"<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wählen Sie hier das Seitenverhältnis der Gitterzellen, die die "
-"Vorschaubilder enthalten.</p>"
+msgid "<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie hier das Seitenverhältnis der Gitterzellen, die die \
Vorschaubilder enthalten.</p>"  
 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:123
 msgid "<p>How thick the cell padding should be.</p>"
@@ -2878,38 +2423,20 @@
 msgstr "<p>Hintergrundfarbe für die Vorschauansicht</p>"
 
 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:130
-msgid ""
-"<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this option."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wählen Sie diese Option, wenn Sie ein Gitter um Ihre Vorschaubilder sehen "
-"möchten.</p>"
+msgid "<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this \
option.</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie diese Option, wenn Sie ein Gitter um Ihre \
Vorschaubilder sehen möchten.</p>"  
 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:134
-msgid ""
-"<p>Checking this option will show the base name for the file under "
-"thumbnails in the thumbnail view.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint unter der Vorschau der "
-"Basisname der Datei.</p>"
+msgid "<p>Checking this option will show the base name for the file under thumbnails \
in the thumbnail view.</p>" +msgstr "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, \
erscheint unter der Vorschau der Basisname der Datei.</p>"  
 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:138
-msgid ""
-"<p>Checking this option will show the Categories for the file under "
-"thumbnails in the thumbnail view</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint unter der Vorschau die "
-"Kategorien der Datei.</p>"
+msgid "<p>Checking this option will show the Categories for the file under \
thumbnails in the thumbnail view</p>" +msgstr "<p>Wenn diese Einstellung aktiviert \
ist, erscheint unter der Vorschau die Kategorien der Datei.</p>"  
 #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:142
-msgid ""
-"<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here, "
-"the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue "
-"showing the browser until you press <i>Show Images</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn Sie Bilder betrachten und die Anzahl unter dem hier angegebenen Wert "
-"sinkt, werden automatisch Vorschaubilder angezeigt. Alternativ können Sie "
-"weiter den Browser benutzen und <i>Bilder anzeigen</i> drücken.</p>"
+msgid "<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here, \
the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue showing \
the browser until you press <i>Show Images</i></p>" +msgstr "<p>Wenn Sie Bilder \
betrachten und die Anzahl unter dem hier angegebenen Wert sinkt, werden automatisch \
Vorschaubilder angezeigt. Alternativ können Sie weiter den Browser benutzen und \
<i>Bilder anzeigen</i> drücken.</p>"  
 #: Settings/SettingsDialog.cpp:67
 #, fuzzy
@@ -2931,7 +2458,8 @@
 
 #. i18n: file: kphotoalbumui.rc:70
 #. i18n: ectx: Menu (plugins)
-#: Settings/SettingsDialog.cpp:73 rc.cpp:14
+#: Settings/SettingsDialog.cpp:73
+#: rc.cpp:14
 msgid "Plugins"
 msgstr "Module"
 
@@ -2998,97 +2526,28 @@
 msgstr "Kategorie für virtuelle Alben:"
 
 #: Settings/GeneralPage.cpp:137
-msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from EXIF information in the "
-"image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp."
-"</p><p>However, this information will be wrong if the image was scanned in "
-"(you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p><p>If "
-"you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you "
-"should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</"
-"b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the "
-"images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum wird versuchen, das Bilddatum aus den EXIF-Informationen im "
-"Bild auszulesen. Falls dies nicht funktioniert, wird stattdessen der "
-"Zeitstempel der Datei genutzt.</p><p>Diese Information ist allerdings "
-"falsch, wenn das Bild eingescannt wurde. In diesem Fall ist das Dateidatum "
-"das des Scans und nicht das des Fotos.</p><p>Wenn Sie alle Ihre Bilder "
-"einscannen und nicht mit einer Digitalkamera arbeiten, sollten Sie <b>Nein</"
-"b> antworten. Falls Sie niemals Bilder einscannen ist die Antwort <b>Ja</b>. "
-"Machen Sie beides, sollten Sie <b>Fragen</b> antworten. Dies erlaubt es "
-"Ihnen, von Sitzung zu Sitzung zu entscheiden, ob die Bilder vom Scanner oder "
-"der Kamera stammen.</p>"
+msgid "<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from EXIF information in the \
image. If that fails it will try to get the date from the file's time \
stamp.</p><p>However, this information will be wrong if the image was scanned in (you \
want the date the image was taken, not the date of the scan).</p><p>If you only scan \
images, in contrast to sometimes using a digital camera, you should reply <b>no</b>. \
If you never scan images, you should reply <b>yes</b>, otherwise reply <b>ask</b>. \
This will allow you to decide whether the images are from the scanner or the camera, \
from session to session.</p>" +msgstr "<p>KPhotoAlbum wird versuchen, das Bilddatum \
aus den EXIF-Informationen im Bild auszulesen. Falls dies nicht funktioniert, wird \
stattdessen der Zeitstempel der Datei genutzt.</p><p>Diese Information ist allerdings \
falsch, wenn das Bild eingescannt wurde. In diesem Fall ist das Dateidatum das des \
Scans und nicht das des Fotos.</p><p>Wenn Sie alle Ihre Bilder einscannen und nicht \
mit einer Digitalkamera arbeiten, sollten Sie <b>Nein</b> antworten. Falls Sie \
niemals Bilder einscannen ist die Antwort <b>Ja</b>. Machen Sie beides, sollten Sie \
<b>Fragen</b> antworten. Dies erlaubt es Ihnen, von Sitzung zu Sitzung zu \
entscheiden, ob die Bilder vom Scanner oder der Kamera stammen.</p>"  
 #: Settings/GeneralPage.cpp:148
-msgid ""
-"<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason "
-"for not using this information to get a default rotation of your images, "
-"uncheck this check box.</p><p>Note: Your digital camera may not write this "
-"information into the images at all.</p>"
-msgstr ""
-"<p>JPEG-Bilder können Informationen über die Drehung enthalten. Falls Sie "
-"einen Grund haben, diese Informationen nicht zu benutzen, um eine "
-"Standarddrehung zu erreichen, dann können Sie dieses Ankreuzfeld benutzen.</"
-"p><p>Beachten Sie, dass Ihre Digitalkamera diese Informationen unter "
-"Umständen gar nicht den Bildern beifügt.</p>"
+msgid "<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason \
for not using this information to get a default rotation of your images, uncheck this \
check box.</p><p>Note: Your digital camera may not write this information into the \
images at all.</p>" +msgstr "<p>JPEG-Bilder können Informationen über die Drehung \
enthalten. Falls Sie einen Grund haben, diese Informationen nicht zu benutzen, um \
eine Standarddrehung zu erreichen, dann können Sie dieses Ankreuzfeld \
benutzen.</p><p>Beachten Sie, dass Ihre Digitalkamera diese Informationen unter \
Umständen gar nicht den Bildern beifügt.</p>"  
 #: Settings/GeneralPage.cpp:154
-msgid ""
-"<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if "
-"you want to use this as a default description for your images.</p>"
-msgstr ""
-"<p>JPEG-Bilder können eine Beschreibung enthalten. Mit diesem Ankreuzfeld "
-"können Sie diese als Standardbeschreibung Ihrer Bilder benutzen.</p>"
+msgid "<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if \
you want to use this as a default description for your images.</p>" +msgstr \
"<p>JPEG-Bilder können eine Beschreibung enthalten. Mit diesem Ankreuzfeld können \
Sie diese als Standardbeschreibung Ihrer Bilder benutzen.</p>"  
 #: Settings/GeneralPage.cpp:159
-msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum shares plugins with other imaging applications, some of which "
-"have the concept of albums. KPhotoAlbum does not have this concept; "
-"nevertheless, for certain plugins to function, KPhotoAlbum behaves to the "
-"plugin system as if it did.</p><p>KPhotoAlbum does this by defining the "
-"current album to be the current view - that is, all the images the browser "
-"offers to display.</p><p>In addition to the current album, KPhotoAlbum must "
-"also be able to give a list of all albums; the list of all albums is defined "
-"in the following way:<ul><li>When KPhotoAlbum's browser displays the content "
-"of a category, say all People, then each item in this category will look "
-"like an album to the plugin.</li><li>Otherwise, the category you specify "
-"using this option will be used; e.g. if you specify People with this option, "
-"then KPhotoAlbum will act as if you had just chosen to display people and "
-"then invoke the plugin which needs to know about all albums.</li></ul></"
-"p><p>Most users would probably want to specify Events here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum teilt sich Module mit anderen bildverarbeitenden Anwendungen. "
-"Einige von Ihnen kennen das Konzept von Alben, KPhotoAlbum benutzt dieses "
-"Konzept aber nicht. Für das Modulsystem wird dies vorgetäuscht.</p><p>Dies "
-"geschieht dadurch, dass die aktuelle Ansicht, also alles was im Browser zu "
-"sehen ist, als Album definiert wird.</p><p>Zusätzlich zu dem aktuellen Album "
-"muss KPhotoAlbum ebenfalls eine Liste aller Alben generieren. Diese Liste "
-"wird auf die folgende Art definiert:<ul><li>Wenn der Browser von KPhotoAlbum "
-"den Inhalt einer Kategorie, z. B. Personen, anzeigt, dann ist jeder Eintrag "
-"in dieser Kategorie für das Modul ein Album.</li><li>Andernfalls wird die "
-"Kategorie die Sie mit diese Option angeben benutzt. Wenn Sie z. B. Personen "
-"in dieser Option auswählen, dann wird KPhotoAlbum sich so verhalten, als ob "
-"Sie sich Personen anzeigen lassen und dann das Modul starten.</li></ul></"
-"p><p>Die meisten Benutzer werden hier Ereignisse eintragen.</p>"
+msgid "<p>KPhotoAlbum shares plugins with other imaging applications, some of which \
have the concept of albums. KPhotoAlbum does not have this concept; nevertheless, for \
certain plugins to function, KPhotoAlbum behaves to the plugin system as if it \
did.</p><p>KPhotoAlbum does this by defining the current album to be the current view \
- that is, all the images the browser offers to display.</p><p>In addition to the \
current album, KPhotoAlbum must also be able to give a list of all albums; the list \
of all albums is defined in the following way:<ul><li>When KPhotoAlbum's browser \
displays the content of a category, say all People, then each item in this category \
will look like an album to the plugin.</li><li>Otherwise, the category you specify \
using this option will be used; e.g. if you specify People with this option, then \
KPhotoAlbum will act as if you had just chosen to display people and then invoke the \
plugin which needs to know about all albums.</li></ul></p><p>Most users would \
probably want to specify Events here.</p>" +msgstr "<p>KPhotoAlbum teilt sich Module \
mit anderen bildverarbeitenden Anwendungen. Einige von Ihnen kennen das Konzept von \
Alben, KPhotoAlbum benutzt dieses Konzept aber nicht. Für das Modulsystem wird dies \
vorgetäuscht.</p><p>Dies geschieht dadurch, dass die aktuelle Ansicht, also alles \
was im Browser zu sehen ist, als Album definiert wird.</p><p>Zusätzlich zu dem \
aktuellen Album muss KPhotoAlbum ebenfalls eine Liste aller Alben generieren. Diese \
Liste wird auf die folgende Art definiert:<ul><li>Wenn der Browser von KPhotoAlbum \
den Inhalt einer Kategorie, z. B. Personen, anzeigt, dann ist jeder Eintrag in dieser \
Kategorie für das Modul ein Album.</li><li>Andernfalls wird die Kategorie die Sie \
mit diese Option angeben benutzt. Wenn Sie z. B. Personen in dieser Option \
auswählen, dann wird KPhotoAlbum sich so verhalten, als ob Sie sich Personen \
anzeigen lassen und dann das Modul starten.</li></ul></p><p>Die meisten Benutzer \
werden hier Ereignisse eintragen.</p>"  
 #: Settings/GeneralPage.cpp:175
 msgid "Show the KPhotoAlbum splash screen on start up"
 msgstr "Zeigt das Startlogo von KPhotoAlbum beim Starten an"
 
 #: Settings/CategoryItem.cpp:121
-msgid ""
-"<p>Due to a shortcoming in KPhotoAlbum, you need to save your database after "
-"renaming categories; otherwise all the filenames of the category thumbnails "
-"will be wrong, and thus lost.</p><p>So either press Cancel now (and it will "
-"not be renamed), or press Continue, and as your next step save the database."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aufgrund eines Defizits in KPhotoAlbum müssen Sie Ihre Datenbank "
-"speichern, nachdem Sie Kategorien umbenannt haben. Andernfalls wären alle "
-"Dateinamen der Vorschaubilder dieser Kategorie falsch und damit verloren.</"
-"p><p>Drücken Sie daher nun entweder „Abbruch" und die Kategorie wird nicht "
-"umbenannt oder „Weiter" und speichern Sie im nächsten Schritt die Datenbank."
-"</p>"
+msgid "<p>Due to a shortcoming in KPhotoAlbum, you need to save your database after \
renaming categories; otherwise all the filenames of the category thumbnails will be \
wrong, and thus lost.</p><p>So either press Cancel now (and it will not be renamed), \
or press Continue, and as your next step save the database.</p>" +msgstr "<p>Aufgrund \
eines Defizits in KPhotoAlbum müssen Sie Ihre Datenbank speichern, nachdem Sie \
Kategorien umbenannt haben. Andernfalls wären alle Dateinamen der Vorschaubilder \
dieser Kategorie falsch und damit verloren.</p><p>Drücken Sie daher nun entweder \
„Abbruch" und die Kategorie wird nicht umbenannt oder „Weiter" und speichern Sie \
im nächsten Schritt die Datenbank.</p>"  
 #: Settings/CategoryPage.cpp:53
 msgid "Label:"
@@ -3172,35 +2631,12 @@
 msgstr "Unendlich"
 
 #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:88
-msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies "
-"named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify "
-"the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest "
-"backup file when it reaches the maximum number of backup files.</p><p>The "
-"index.xml file may grow substantially if you have many images, and in that "
-"case it is useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve "
-"disk space.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum kann seine index.xml-Datei sichern indem es Kopien mit "
-"anderen Namen index.xml~1~ index.xml~2~ usw. vorhält. Benutzen Sie das "
-"Drehfeld , um die Anzahl der Sicherungsdateien festzulegen. KPhotoAlbum "
-"löscht die älteste Sicherungsdatei wenn die maximale Anzahl von Dateien "
-"erreicht wird.</p><p>Die Datei index.xml kann sehr groß werden, wenn Sie "
-"viele Bilder haben. In diesem Fall ist es sinnvoll, wenn KPhotoAlbum die "
-"Sicherungsdateien komprimiert und somit Plattenplatz spart.</p>"
+msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies \
named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify the \
number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest backup file when \
it reaches the maximum number of backup files.</p><p>The index.xml file may grow \
substantially if you have many images, and in that case it is useful to ask \
KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve disk space.</p>" +msgstr \
"<p>KPhotoAlbum kann seine index.xml-Datei sichern indem es Kopien mit anderen Namen \
index.xml~1~ index.xml~2~ usw. vorhält. Benutzen Sie das Drehfeld , um die Anzahl \
der Sicherungsdateien festzulegen. KPhotoAlbum löscht die älteste Sicherungsdatei \
wenn die maximale Anzahl von Dateien erreicht wird.</p><p>Die Datei index.xml kann \
sehr groß werden, wenn Sie viele Bilder haben. In diesem Fall ist es sinnvoll, wenn \
KPhotoAlbum die Sicherungsdateien komprimiert und somit Plattenplatz spart.</p>"  
 #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:98
-msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. "
-"With lots of images it may take a long time to read this file. You may cut "
-"down this time to approximately half, by checking this check box. The "
-"disadvantage is that the index.xml file is less readable by human eyes.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum benutzt eine einzelne index.xml-Datei als <i>Datenbank</i>. "
-"Wenn diese viele Bilder enthält, kann es sehr lange dauern, diese Datei zu "
-"lesen. Sie können diese Zeit um den Faktor 2 verringern, wenn Sie diese "
-"Einstellung benutzen. Der Nachteil ist, dass die Datei dann schlechter für "
-"das menschliche Auge lesbar ist.</p>"
+msgid "<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. With \
lots of images it may take a long time to read this file. You may cut down this time \
to approximately half, by checking this check box. The disadvantage is that the \
index.xml file is less readable by human eyes.</p>" +msgstr "<p>KPhotoAlbum benutzt \
eine einzelne index.xml-Datei als <i>Datenbank</i>. Wenn diese viele Bilder enthält, \
kann es sehr lange dauern, diese Datei zu lesen. Sie können diese Zeit um den Faktor \
2 verringern, wenn Sie diese Einstellung benutzen. Der Nachteil ist, dass die Datei \
dann schlechter für das menschliche Auge lesbar ist.</p>"  
 #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:105
 msgid "SQL Database Settings"
@@ -3208,9 +2644,7 @@
 
 #: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:112
 msgid "Warning: The password is saved as plain text to the configuration file."
-msgstr ""
-"Achtung: Das Kennwort wird als Klartext in der Konfigurationsdatei "
-"gespeichert."
+msgstr "Achtung: Das Kennwort wird als Klartext in der Konfigurationsdatei \
gespeichert."  
 #: Settings/ExifPage.cpp:42
 msgid "EXIF/IPTC info to show in the Viewer"
@@ -3225,21 +2659,8 @@
 msgstr "Zeichensatz für Bildmetadaten:"
 
 #: Settings/SettingsData.cpp:200
-msgid ""
-"When reading time information of images, their EXIF info is used. Exif info "
-"may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid "
-"information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the "
-"timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image "
-"is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp "
-"on your images?"
-msgstr ""
-"Wenn die Zeitinformationen von Bildern ausgelesen werden, dann werden die "
-"Exif- Informationen benutzt. Exif könnte aber von Ihrer KPhotoAlbum "
-"Installation nicht unterstützt sein oder die Dateien könnten keine sinnvolle "
-"Daten enthalten. KPhotoAlbum kann daher auch des Zeitstempel des Bildes "
-"benutzen. Diese Werte sind natürlich falsch, wenn das Bild eingescannt "
-"wurde. Es stellt sich also die Frage, ob KPhotoAlbum den Zeitstempeln Ihrer "
-"Bilder vertrauen kann?"
+msgid "When reading time information of images, their EXIF info is used. Exif info \
may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid \
information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the timestamp of the \
image - this may, however, not be valid in case the image is scanned in. So the \
question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp on your images?" +msgstr "Wenn \
die Zeitinformationen von Bildern ausgelesen werden, dann werden die Exif- \
Informationen benutzt. Exif könnte aber von Ihrer KPhotoAlbum Installation nicht \
unterstützt sein oder die Dateien könnten keine sinnvolle Daten enthalten. \
KPhotoAlbum kann daher auch des Zeitstempel des Bildes benutzen. Diese Werte sind \
natürlich falsch, wenn das Bild eingescannt wurde. Es stellt sich also die Frage, ob \
KPhotoAlbum den Zeitstempeln Ihrer Bilder vertrauen kann?"  
 #: Settings/SettingsData.cpp:206
 msgid "Trust Time Stamps?"
@@ -3266,18 +2687,16 @@
 msgstr "Superkategorie löschen"
 
 #: Settings/SubCategoriesPage.cpp:80
-msgid ""
-"<b>Notice:</b> It is also possible to set up subcategories in the annotation "
-"dialog, simply by dragging items."
-msgstr ""
-"<b>Achtung:</b> Sie können Unterkategorien auch im Kategorisierungsdialog "
-"einrichten, indem Sie die Einträge einfach verschieben."
+msgid "<b>Notice:</b> It is also possible to set up subcategories in the annotation \
dialog, simply by dragging items." +msgstr "<b>Achtung:</b> Sie können \
Unterkategorien auch im Kategorisierungsdialog einrichten, indem Sie die Einträge \
einfach verschieben."  
-#: Settings/SubCategoriesPage.cpp:159 Settings/SubCategoriesPage.cpp:175
+#: Settings/SubCategoriesPage.cpp:159
+#: Settings/SubCategoriesPage.cpp:175
 msgid "New Group"
 msgstr "Neue Gruppe"
 
-#: Settings/SubCategoriesPage.cpp:159 Settings/SubCategoriesPage.cpp:175
+#: Settings/SubCategoriesPage.cpp:159
+#: Settings/SubCategoriesPage.cpp:175
 msgid "Group name:"
 msgstr "Gruppenname:"
 
@@ -3331,23 +2750,8 @@
 msgstr "Originalgröße des Bildes, wenn möglich"
 
 #: Settings/ViewerPage.cpp:70
-msgid ""
-"<p>Set the standard size for images to be displayed in the viewer.</p> "
-"<p><b>Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or "
-"shrunk to fill the viewer window.</p> <p><b>Natural Image Size</b> indicates "
-"that the image will be displayed pixel for pixel.</p> <p><b>Natural Image "
-"Size If Possible</b> indicates that the image will be displayed pixel for "
-"pixel if it would fit the window, otherwise it will be shrunk to fit the "
-"viewer.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Legt die Standardgröße für Bilder fest, die im Betrachter angezeigt "
-"werden.</p> <p><b>Betrachter komplett ausnutzen</b> sorgt dafür, dass das "
-"Bild vergrößert oder verkleinert wird, um das Betrachterfenster voll "
-"auszunutzen.</p> <p><b>Originalgröße des Bildes</b> sorgt dafür, dass das "
-"Bild Pixel für Pixel (1:1) angezeigt wird.</p> <p><b>Originalgröße des "
-"Bildes, wenn möglich</b> sorgt dafür dass das Bild Pixel für Pixel (1:1) "
-"dargestellt wird, wenn es in das Betrachterfenster passt. Andernfalls wird "
-"es entsprechend verkleinert.</p>"
+msgid "<p>Set the standard size for images to be displayed in the viewer.</p> \
<p><b>Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or shrunk to \
fill the viewer window.</p> <p><b>Natural Image Size</b> indicates that the image \
will be displayed pixel for pixel.</p> <p><b>Natural Image Size If Possible</b> \
indicates that the image will be displayed pixel for pixel if it would fit the \
window, otherwise it will be shrunk to fit the viewer.</p>" +msgstr "<p>Legt die \
Standardgröße für Bilder fest, die im Betrachter angezeigt werden.</p> \
<p><b>Betrachter komplett ausnutzen</b> sorgt dafür, dass das Bild vergrößert oder \
verkleinert wird, um das Betrachterfenster voll auszunutzen.</p> \
<p><b>Originalgröße des Bildes</b> sorgt dafür, dass das Bild Pixel für Pixel \
(1:1) angezeigt wird.</p> <p><b>Originalgröße des Bildes, wenn möglich</b> sorgt \
dafür dass das Bild Pixel für Pixel (1:1) dargestellt wird, wenn es in das \
Betrachterfenster passt. Andernfalls wird es entsprechend verkleinert.</p>"  
 #: Settings/ViewerPage.cpp:77
 msgid "Scaling Algorithm"
@@ -3362,15 +2766,8 @@
 msgstr "Beste"
 
 #: Settings/ViewerPage.cpp:84
-msgid ""
-"<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of "
-"the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less "
-"smooth scaling method.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn Bilder angezeigt werden, werden Sie normalerweise von KPhotoAlbum "
-"mit Glättung skaliert. Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird "
-"KPhotoAlbum eine schnellere, aber weniger glatte Skalierungsmethode "
-"verwenden.</p>"
+msgid "<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of \
the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less smooth \
scaling method.</p>" +msgstr "<p>Wenn Bilder angezeigt werden, werden Sie \
normalerweise von KPhotoAlbum mit Glättung skaliert. Wenn diese Einstellung \
deaktiviert ist, wird KPhotoAlbum eine schnellere, aber weniger glatte \
Skalierungsmethode verwenden.</p>"  
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:36
 msgid "New File Searches"
@@ -3390,8 +2787,7 @@
 
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:43
 msgid "Do not read RAW files if a matching JPEG/TIFF file exists"
-msgstr ""
-"Rohdateien nicht lesen, wenn passende JPEG- oder TIFF-Dateien existieren."
+msgstr "Rohdateien nicht lesen, wenn passende JPEG- oder TIFF-Dateien existieren."
 
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:46
 msgid "Directories to exclude from new file search:"
@@ -3424,9 +2820,7 @@
 msgstr "Automatisch neben die .kim-Datei kopieren"
 
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:67
-msgctxt ""
-"Configure the feature to make a copy of a file first and then open the "
-"copied file with an external application"
+msgctxt "Configure the feature to make a copy of a file first and then open the \
copied file with an external application"  msgid "Copy File and Open with an External \
Application"  msgstr ""
 
@@ -3439,121 +2833,52 @@
 msgstr ""
 
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:77
-msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when "
-"started, this does, however, take some time, so instead you may wish to "
-"manually tell KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance-"
-">Rescan for new images</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum kann beim Start nach neuen Bildern suchen. Dies kostet "
-"allerdings etwas Zeit; Sie können daher die Suche auch manuell mit "
-"<b>Wartung->Bilder neu einlesen</b> starten.</p>"
+msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when \
started, this does, however, take some time, so instead you may wish to manually tell \
KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance->Rescan for new \
images</b></p>" +msgstr "<p>KPhotoAlbum kann beim Start nach neuen Bildern suchen. \
Dies kostet allerdings etwas Zeit; Sie können daher die Suche auch manuell mit \
<b>Wartung->Bilder neu einlesen</b> starten.</p>"  
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:82
-msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum will normally search new images and videos by their file "
-"extension. If this option is set, <em>all</em> files neither in the database "
-"nor in the block list will be checked by their Mime type, regardless of "
-"their extension. This will take significantly longer than finding files by "
-"extension!</p>"
+msgid "<p>KPhotoAlbum will normally search new images and videos by their file \
extension. If this option is set, <em>all</em> files neither in the database nor in \
the block list will be checked by their Mime type, regardless of their extension. \
This will take significantly longer than finding files by extension!</p>"  msgstr ""
 
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:88
-msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum attempts to read all image files whether actual files or "
-"symbolic links. If you wish to ignore symbolic links, check this option. "
-"This is useful if for some reason you have e.g. both the original files and "
-"and symbolic links to these files within your image directory.</p>"
+msgid "<p>KPhotoAlbum attempts to read all image files whether actual files or \
symbolic links. If you wish to ignore symbolic links, check this option. This is \
useful if for some reason you have e.g. both the original files and and symbolic \
links to these files within your image directory.</p>"  msgstr ""
 
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:93
-msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images.  Some "
-"cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image.  This "
-"causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be "
-"undesirable.  If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files "
-"for which matching image files also exist.</p>"
-msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum kann verschiedene Arten von Rohbildern verarbeiten. Einige "
-"Kameras speichern sowohl das Rohbild als auch das passende JPEG- oder TIFF-"
-"Bild. Dadurch entstehen doppelte Bilder in KPhotoAlbum, was unter Umständen "
-"unerwünscht ist. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird KPhotoAlbum die "
-"Rohdateien, für die auch eine normale Bilddatei existiert, nicht einlesen.</"
-"p>"
+msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images.  Some \
cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image.  This causes \
duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be undesirable.  If this \
option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files for which matching image files \
also exist.</p>" +msgstr "<p>KPhotoAlbum kann verschiedene Arten von Rohbildern \
verarbeiten. Einige Kameras speichern sowohl das Rohbild als auch das passende JPEG- \
oder TIFF-Bild. Dadurch entstehen doppelte Bilder in KPhotoAlbum, was unter \
Umständen unerwünscht ist. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird KPhotoAlbum \
die Rohdateien, für die auch eine normale Bilddatei existiert, nicht einlesen.</p>"  \
  #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Directories defined here (separated by comma <tt>,</tt>) are skipped when "
-"searching for new photos. Thumbnail directories of different tools should be "
-"configured here. E.g. <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"
+msgid "<p>Directories defined here (separated by comma <tt>,</tt>) are skipped when \
searching for new photos. Thumbnail directories of different tools should be \
configured here. E.g. <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"  msgstr ""
 
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:104
-msgid ""
-"<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the "
-"<i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of "
-"the image may exist.  The regexp pattern will be replaced with the "
-"<i>original file replacement text</i> and if that file exists, all "
-"associated metadata (category information, ratings, etc) will be copied or "
-"moved from the original file to the new one.</p>"
+msgid "<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the \
<i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of the \
image may exist.  The regexp pattern will be replaced with the <i>original file \
replacement text</i> and if that file exists, all associated metadata (category \
information, ratings, etc) will be copied or moved from the original file to the new \
one.</p>"  msgstr ""
 
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:111
-msgid ""
-"<p>A perl regular expression that should match a modified file. <ul><li>A "
-"dot matches a single character (<tt>\\.</tt> matches a dot)</li>   <li>You "
-"can use the quantifiers <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt>, or you can     "
-"match multiple occurrences of an expression by using curly brackets (e.g. "
-"<tt>e{0,1}</tt> matches 0 or 1 occurrences of the character \"e\").</li>   "
-"<li>You can group parts of the expression using parenthesis.</li> </"
-"ul>Example: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
+msgid "<p>A perl regular expression that should match a modified file. <ul><li>A dot \
matches a single character (<tt>\\.</tt> matches a dot)</li>   <li>You can use the \
quantifiers <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt>, or you can     match multiple \
occurrences of an expression by using curly brackets (e.g. <tt>e{0,1}</tt> matches 0 \
or 1 occurrences of the character \"e\").</li>   <li>You can group parts of the \
expression using parenthesis.</li> </ul>Example: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> \
</p>"  msgstr ""
 
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:121
-msgid ""
-"<p>A string that is used to replace the match from the <i>File versions "
-"search regexp</i>. This can be a semicolon (<tt>;</tt>) separated list. Each "
-"string is used to replace the match in the new file's name until an original "
-"file is found or we run out of options.</p>"
+msgid "<p>A string that is used to replace the match from the <i>File versions \
search regexp</i>. This can be a semicolon (<tt>;</tt>) separated list. Each string \
is used to replace the match in the new file's name until an original file is found \
or we run out of options.</p>"  msgstr ""
 
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:127
-msgid ""
-"<p>The tagging is moved from the original file to the new file. This way "
-"only the latest version of an image is tagged.</p>"
+msgid "<p>The tagging is moved from the original file to the new file. This way only \
the latest version of an image is tagged.</p>"  msgstr ""
 
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:131
-msgid ""
-"<p>If this option is set, new versions of an image are automatically stacked "
-"and placed to the top of the stack. This way the new image is shown when the "
-"stack is in collapsed state - the default state in KPhotoAlbum.</p>"
+msgid "<p>If this option is set, new versions of an image are automatically stacked \
and placed to the top of the stack. This way the new image is shown when the stack is \
in collapsed state - the default state in KPhotoAlbum.</p>"  msgstr ""
 
 #: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:136
-msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an "
-"external application. This configuration defines how the new file is named.</"
-"p><p>The regular expression defines the part of the original file name that "
-"is replaced with the <i>replacement text</i>. E.g. regexp <i>\"\\.(jpg|"
-"png)\"</i> and replacement text <i>\"-mod.\\1\"</i> would copy test.jpg to "
-"test-mod.jpg and open the new file in selected application.</p>"
+msgid "<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an external \
application. This configuration defines how the new file is named.</p><p>The regular \
expression defines the part of the original file name that is replaced with the \
<i>replacement text</i>. E.g. regexp <i>\"\\.(jpg|png)\"</i> and replacement text \
<i>\"-mod.\\1\"</i> would copy test.jpg to test-mod.jpg and open the new file in \
selected application.</p>"  msgstr ""
 
 #: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:89
-msgid ""
-"<p><b>Really reorder thumbnails?</b></p><p>By dragging images around in the "
-"thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you "
-"do not know the exact date for the images. On the other hand, if the images "
-"have valid timestamps, you should use <b>Images -&gt; Sort Selected By Date "
-"and Time</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Sollen die Vorschaubilder wirklich neu sortiert werden?</b></"
-"p><p>Durch das Ziehen der Bilder in der Vorschauansicht können Sie diese neu "
-"sortieren. Die ist nützlich, falls Sie das genaue Datum der Bilder nicht "
-"kennen. Auf der anderen Seite, wenn die Bilder einen gültigen Zeitstempel "
-"haben sollten Sie <b>Bilder -&gt; Ausgewählte Bilder nach Datum und Zeit "
-"sortieren</b> benutzen.</p>"
+msgid "<p><b>Really reorder thumbnails?</b></p><p>By dragging images around in the \
thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you do not \
know the exact date for the images. On the other hand, if the images have valid \
timestamps, you should use <b>Images -&gt; Sort Selected By Date and Time</b>.</p>" \
+msgstr "<p><b>Sollen die Vorschaubilder wirklich neu sortiert \
werden?</b></p><p>Durch das Ziehen der Bilder in der Vorschauansicht können Sie \
diese neu sortieren. Die ist nützlich, falls Sie das genaue Datum der Bilder nicht \
kennen. Auf der anderen Seite, wenn die Bilder einen gültigen Zeitstempel haben \
sollten Sie <b>Bilder -&gt; Ausgewählte Bilder nach Datum und Zeit sortieren</b> \
benutzen.</p>"  
 #: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:95
 msgid "Reorder Thumbnails"
@@ -3603,12 +2928,8 @@
 #| msgid ""
 #| "Backup file '%1' exists and is newer than '%2'. Should the backup file be "
 #| "used?"
-msgid ""
-"Autosave file '%1' exists (size %3 KB) and is newer than '%2'. Should the "
-"autosave file be used?"
-msgstr ""
-"Sicherungsdatei „%1" existiert bereits und ist neuer als „%2". Soll die "
-"Sicherungsdatei benutzt werden?"
+msgid "Autosave file '%1' exists (size %3 KB) and is newer than '%2'. Should the \
autosave file be used?" +msgstr "Sicherungsdatei „%1" existiert bereits und ist \
neuer als „%2". Soll die Sicherungsdatei benutzt werden?"  
 #: Utilities/Util.cpp:232
 #, fuzzy
@@ -3618,10 +2939,7 @@
 
 #: Utilities/Util.cpp:234
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Error: %2</p><p>Do you want to use autosave (%3 - size %4 KB) instead of "
-"exiting?</p><p><small>(Manually verifying and copying the file might be a "
-"good idea)</small></p>"
+msgid "<p>Error: %2</p><p>Do you want to use autosave (%3 - size %4 KB) instead of \
exiting?</p><p><small>(Manually verifying and copying the file might be a good \
idea)</small></p>"  msgstr ""
 
 #: Utilities/Util.cpp:237
@@ -3632,9 +2950,7 @@
 
 #: Utilities/Util.cpp:239
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Error: %1</p><p>Also autosave file is empty, check manually if numbered "
-"backup files exist and can be used to restore index.xml.</p>"
+msgid "<p>Error: %1</p><p>Also autosave file is empty, check manually if numbered \
backup files exist and can be used to restore index.xml.</p>"  msgstr ""
 
 #: Utilities/Util.cpp:271
@@ -3642,16 +2958,19 @@
 msgid "Unable to copy '%1' to '%2'."
 msgstr "„%1" lässt sich nicht nach „%2" kopieren."
 
-#: Utilities/Util.cpp:271 Utilities/Util.cpp:285 Utilities/Util.cpp:303
-#: Utilities/Util.cpp:320 XMLDB/FileReader.cpp:361
+#: Utilities/Util.cpp:271
+#: Utilities/Util.cpp:285
+#: Utilities/Util.cpp:303
+#: Utilities/Util.cpp:320
+#: XMLDB/FileReader.cpp:361
 msgid "Error Running Demo"
 msgstr "Fehler bei der Ausführung der Demonstration"
 
-#: Utilities/Util.cpp:285 Utilities/Util.cpp:320
+#: Utilities/Util.cpp:285
+#: Utilities/Util.cpp:320
 #, kde-format
 msgid "Unable to create directory '%1' needed for demo."
-msgstr ""
-"Der Ordner „%1", der für die Demo benötigt wird, lässt sich nicht erstellen."
+msgstr "Der Ordner „%1", der für die Demo benötigt wird, lässt sich nicht \
erstellen."  
 #: Utilities/Util.cpp:303
 #, kde-format
@@ -3731,7 +3050,8 @@
 msgid "New image:"
 msgstr "Neues Bild:"
 
-#: Viewer/ImageDisplay.cpp:350 Viewer/ImageDisplay.cpp:374
+#: Viewer/ImageDisplay.cpp:350
+#: Viewer/ImageDisplay.cpp:374
 #: Viewer/ImageDisplay.cpp:435
 msgid "Insufficient color depth for this filter"
 msgstr "Unzureichende Farbtiere für diesen Filter"
@@ -3882,7 +3202,8 @@
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaschau"
 
-#: Viewer/ViewerWidget.cpp:399 Viewer/ViewerWidget.cpp:842
+#: Viewer/ViewerWidget.cpp:399
+#: Viewer/ViewerWidget.cpp:842
 msgid "Run Slideshow"
 msgstr "Diaschau starten"
 
@@ -4004,42 +3325,27 @@
 
 #: XMLDB/Database.cpp:623
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Unknown tag %1, while reading configuration file.</p><p>Expected one of: "
-"Options, Drawings</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ein unbekanntes Stichwort %1 wurde in der Konfigurationsdatei gefunden.</"
-"p><p>Erwartet wurde: Options, Drawings</p>"
+msgid "<p>Unknown tag %1, while reading configuration file.</p><p>Expected one of: \
Options, Drawings</p>" +msgstr "<p>Ein unbekanntes Stichwort %1 wurde in der \
Konfigurationsdatei gefunden.</p><p>Erwartet wurde: Options, Drawings</p>"  
 #: XMLDB/FileWriter.cpp:67
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Could not save the image database to XML.</p>File %1 could not be opened "
-"because of the following error: %2"
+msgid "<p>Could not save the image database to XML.</p>File %1 could not be opened \
because of the following error: %2"  msgstr ""
 
 #: XMLDB/FileWriter.cpp:78
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Could not save the image database to XML.</p><p>File %1 could not be "
-"written because of the following error: %2</p><p>Your XML file still "
-"contains the previous version of the image database! To avoid losing your "
-"modifications to the image database, try to fix the mentioned error and then "
-"<b>save the file again.</b></p>"
+msgid "<p>Could not save the image database to XML.</p><p>File %1 could not be \
written because of the following error: %2</p><p>Your XML file still contains the \
previous version of the image database! To avoid losing your modifications to the \
image database, try to fix the mentioned error and then <b>save the file \
again.</b></p>"  msgstr ""
 
 #: XMLDB/FileWriter.cpp:95
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Failed to remove old version of image database.</p><p>Please try again or "
-"replace the file %1 with file %2 manually!</p>"
+msgid "<p>Failed to remove old version of image database.</p><p>Please try again or \
replace the file %1 with file %2 manually!</p>"  msgstr ""
 
 #: XMLDB/FileWriter.cpp:105
 #, kde-format
-msgid ""
-"<p>Failed to move temporary XML file to permanent location.</p><p>Please try "
-"again or rename file %1 to %2 manually!</p>"
+msgid "<p>Failed to move temporary XML file to permanent location.</p><p>Please try \
again or rename file %1 to %2 manually!</p>"  msgstr ""
 
 #: XMLDB/NumberedBackup.cpp:44
@@ -4060,16 +3366,12 @@
 #: XMLDB/FileReader.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Unable to find 'Options' tag in configuration file %1."
-msgstr ""
-"Das Stichwort „Options" kann in der Konfigurationsdatei %1 nicht gefunden "
-"werden."
+msgstr "Das Stichwort „Options" kann in der Konfigurationsdatei %1 nicht gefunden \
werden."  
 #: XMLDB/FileReader.cpp:89
 #, kde-format
 msgid "Unable to find 'Images' tag in configuration file %1."
-msgstr ""
-"Das Stichwort „Images" kann in der Konfigurationsdatei %1 nicht gefunden "
-"werden."
+msgstr "Das Stichwort „Images" kann in der Konfigurationsdatei %1 nicht gefunden \
werden."  
 #: XMLDB/FileReader.cpp:264
 #, fuzzy
@@ -4083,109 +3385,36 @@
 #| ">Read EXIF Info</b> to reread the information.</p><p>Finally, once all "
 #| "images have their dates set, you can execute <b>Images->Sort Selected by "
 #| "Date & Time</b> to sort them in the database.</p>"
-msgid ""
-"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the "
-"date bar will only work suboptimally.</p><p>In the <b>Maintenance</b> menu, "
-"you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use "
-"to find the images that are missing date information.</p><p>You can then "
-"select the images that you have reason to believe have a correct date in "
-"either their EXIF data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read EXIF "
-"Info</b> to reread the information.</p><p>Finally, once all images have "
-"their dates set, you can execute <b>Images->Sort Selected by Date & Time</b> "
-"to sort them in the database. Note that you should expand all stacks for "
-"sorting.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ihre Bilder/Videos sind nicht sortiert. Daher können Sie nicht optimal "
-"mit der Datums-Werkzeugleiste navigieren.</p><p>Im Menü <b>Wartung</b> "
-"finden Sie den Eintrag <b>Bilder mit unvollständigen Datumsangaben anzeigen</"
-"b>. Mit dieser Funktion können Sie die Bilder ohne Datumsinformationen "
-"finden.</p> Sie können dann die Bilder auswählen von denen Sie glauben, dass "
-"Sie das richtige Datum entweder in den EXIF-Daten oder als Dateidatum "
-"besitzen. Starten Sie dann <b>Wartung -> EXIF-Info aus den Dateien lesen</"
-"b>, um diese Information auszulesen.</p><p>Abschließend können Sie die Daten "
-"auf einmal setzen, indem Sie <b>Bilder -> Ausgewählte Bilder nach Datum & "
-"Zeit sortieren</b> benutzen, um diese in der Datenbank zu sortieren.</p>"
+msgid "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the \
date bar will only work suboptimally.</p><p>In the <b>Maintenance</b> menu, you can \
find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use to find the images \
that are missing date information.</p><p>You can then select the images that you have \
reason to believe have a correct date in either their EXIF data or on the file, and \
execute <b>Maintenance->Read EXIF Info</b> to reread the information.</p><p>Finally, \
once all images have their dates set, you can execute <b>Images->Sort Selected by \
Date & Time</b> to sort them in the database. Note that you should expand all stacks \
for sorting.</p>" +msgstr "<p>Ihre Bilder/Videos sind nicht sortiert. Daher können \
Sie nicht optimal mit der Datums-Werkzeugleiste navigieren.</p><p>Im Menü \
<b>Wartung</b> finden Sie den Eintrag <b>Bilder mit unvollständigen Datumsangaben \
anzeigen</b>. Mit dieser Funktion können Sie die Bilder ohne Datumsinformationen \
finden.</p> Sie können dann die Bilder auswählen von denen Sie glauben, dass Sie \
das richtige Datum entweder in den EXIF-Daten oder als Dateidatum besitzen. Starten \
Sie dann <b>Wartung -> EXIF-Info aus den Dateien lesen</b>, um diese Information \
auszulesen.</p><p>Abschließend können Sie die Daten auf einmal setzen, indem Sie \
<b>Bilder -> Ausgewählte Bilder nach Datum & Zeit sortieren</b> benutzen, um diese \
in der Datenbank zu sortieren.</p>"  
 #: XMLDB/FileReader.cpp:275
-msgid ""
-"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the "
-"date bar will only work suboptimally.</p><p>You also do not have EXIF "
-"support available, which means that you cannot read image dates from JPEG "
-"metadata. It is strongly recommended to recompile KPhotoAlbum with the "
-"<code>exiv2</code> library. After you have done so, you will be asked what "
-"to do to correct all the missing information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ihre Bilder/Videos sind nicht sortiert. Daher können Sie nicht optimal "
-"mit der Datums-Werkzeugleiste navigieren.</p> <p>Darüber hinaus haben Sie "
-"keine EXIF-Unterstützung. Sie können also die Bilddaten nicht aus den JPEG-"
-"Metadaten auslesen. Wir empfehlen Ihnen daher dringend, KPhotoAlbum mit der "
-"<code>exiv2</code> Bibliothek neu zu übersetzen. Danach werden Sie "
-"aufgefordert, die fehlenden Informationen zu korrigieren.</p>"
+msgid "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the \
date bar will only work suboptimally.</p><p>You also do not have EXIF support \
available, which means that you cannot read image dates from JPEG metadata. It is \
strongly recommended to recompile KPhotoAlbum with the <code>exiv2</code> library. \
After you have done so, you will be asked what to do to correct all the missing \
information.</p>" +msgstr "<p>Ihre Bilder/Videos sind nicht sortiert. Daher können \
Sie nicht optimal mit der Datums-Werkzeugleiste navigieren.</p> <p>Darüber hinaus \
haben Sie keine EXIF-Unterstützung. Sie können also die Bilddaten nicht aus den \
JPEG-Metadaten auslesen. Wir empfehlen Ihnen daher dringend, KPhotoAlbum mit der \
<code>exiv2</code> Bibliothek neu zu übersetzen. Danach werden Sie aufgefordert, die \
fehlenden Informationen zu korrigieren.</p>"  
 #: XMLDB/FileReader.cpp:282
 msgid "Images/Videos Are Not Sorted"
 msgstr "Die Bilder/Videos sind unsortiert."
 
 #: XMLDB/FileReader.cpp:297
-msgid ""
-"<p>Not all the images in the database have information about image sizes; "
-"this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, "
-"simply go to the <b>Maintenance</b> menu, and first choose <b>Remove All "
-"Thumbnails</b>, and after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p><p>Not "
-"doing so will result in extra space around images in the thumbnail view - "
-"that is all - so there is no urgency in doing it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nicht alle Bilder in der Datenbank enthalten Informationen über die "
-"Bildgröße. Diese wird aber benötigt, um das beste Ergebnis in der "
-"Vorschauansicht zu erzeugen. Um dies zu beheben können Sie im Menü "
-"<b>Wartung</b> erst den Eintrag <b>Vorschaubilder entfernen</b> und dann den "
-"Eintrag <tt>Vorschaubilder erstellen</tt> benutzen.</p><p>Wenn Sie dies "
-"überspringen werden Sie nur etwas zusätzlichen freien Raum um die Bilder in "
-"der Vorschauansicht angezeigt bekommen; der Schritt ist also nicht so "
-"dringend.</p>"
+msgid "<p>Not all the images in the database have information about image sizes; \
this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, simply go \
to the <b>Maintenance</b> menu, and first choose <b>Remove All Thumbnails</b>, and \
after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p><p>Not doing so will result in extra \
space around images in the thumbnail view - that is all - so there is no urgency in \
doing it.</p>" +msgstr "<p>Nicht alle Bilder in der Datenbank enthalten Informationen \
über die Bildgröße. Diese wird aber benötigt, um das beste Ergebnis in der \
Vorschauansicht zu erzeugen. Um dies zu beheben können Sie im Menü <b>Wartung</b> \
erst den Eintrag <b>Vorschaubilder entfernen</b> und dann den Eintrag \
<tt>Vorschaubilder erstellen</tt> benutzen.</p><p>Wenn Sie dies überspringen werden \
Sie nur etwas zusätzlichen freien Raum um die Bilder in der Vorschauansicht \
angezeigt bekommen; der Schritt ist also nicht so dringend.</p>"  
 #: XMLDB/FileReader.cpp:302
 msgid "Not All Images Have Size Information"
 msgstr "Nicht alle Bilder enthalten Größeninformationen"
 
 #: XMLDB/FileReader.cpp:312
-msgid ""
-"<p>The index.xml file read was from an older version of KPhotoAlbum. "
-"KPhotoAlbum read the old format without problems, but to be able to convert "
-"back to KimDaBa 2.1 format, you need to run the current KPhotoAlbum using "
-"the flag <b>export-in-2.1-format</b>, and then save.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Die eingelesene Datei index.xml stammt von einer älteren Version von "
-"KPhotoAlbum. KPhotoAlbum kann dieses veraltete Format ohne Probleme lesen, "
-"aber um es in das KimDaBa 2.1 Fomat zurückzukonvertieren müssen Sie das "
-"aktuelle KPhotoAlbum mit der Option <b>export-in-2.1-format</b> starten und "
-"dann speichern.</p>"
+msgid "<p>The index.xml file read was from an older version of KPhotoAlbum. \
KPhotoAlbum read the old format without problems, but to be able to convert back to \
KimDaBa 2.1 format, you need to run the current KPhotoAlbum using the flag \
<b>export-in-2.1-format</b>, and then save.</p>" +msgstr "<p>Die eingelesene Datei \
index.xml stammt von einer älteren Version von KPhotoAlbum. KPhotoAlbum kann dieses \
veraltete Format ohne Probleme lesen, aber um es in das KimDaBa 2.1 Fomat \
zurückzukonvertieren müssen Sie das aktuelle KPhotoAlbum mit der Option \
<b>export-in-2.1-format</b> starten und dann speichern.</p>"  
 #: XMLDB/FileReader.cpp:316
 msgid "Old File Format read"
 msgstr "Altes Dateiformat gelesen"
 
 #: XMLDB/FileReader.cpp:337
-msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an "
-"installation error</p><p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then "
-"you must remember to set the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point "
-"to the topmost installation directory.</p><p>If you for example ran "
-"configure with <b>--prefix=/usr/local/kde</b>, then you must use the "
-"following environment variable setup (this example is for Bash and "
-"compatible shells):</p><p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p><p>In case "
-"you already have KDEDIRS set, simply append the string as if you where "
-"setting the <b>PATH</b> environment variable</p>"
-msgstr ""
-"<p>KPhotoAlbum kann keine Standardeinstellungen laden. Dies weist auf einen "
-"Installationsfehler hin.</p><p>Falls Sie KPhotoAlbum selbst installiert "
-"haben, sollten Sie die Umgebungsvariable <b>KDEDIRS</b> vorher auf den "
-"Installationsordner setzen.</p><p>Wenn Sie z. B. den Befehl „configure" mit "
-"<tt>--prefix=/usr/local/kde</tt> gestartet haben, müssen Sie die folgenden "
-"Variableneinstellungen für die Bash und kompatible Shells benutzen:</"
-"p><p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p><p>Falls Sie KDEDIRS schon "
-"gesetzt haben, sollten Sie diese Zeichenkette einfach an die "
-"Umgebungsvariable <b>PATH</b> anhängen.</p>"
+msgid "<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an \
installation error</p><p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then you must \
remember to set the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point to the topmost \
installation directory.</p><p>If you for example ran configure with \
<b>--prefix=/usr/local/kde</b>, then you must use the following environment variable \
setup (this example is for Bash and compatible shells):</p><p><b>export \
KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p><p>In case you already have KDEDIRS set, simply append \
the string as if you where setting the <b>PATH</b> environment variable</p>" +msgstr \
"<p>KPhotoAlbum kann keine Standardeinstellungen laden. Dies weist auf einen \
Installationsfehler hin.</p><p>Falls Sie KPhotoAlbum selbst installiert haben, \
sollten Sie die Umgebungsvariable <b>KDEDIRS</b> vorher auf den Installationsordner \
setzen.</p><p>Wenn Sie z. B. den Befehl „configure" mit \
<tt>--prefix=/usr/local/kde</tt> gestartet haben, müssen Sie die folgenden \
Variableneinstellungen für die Bash und kompatible Shells benutzen:</p><p><b>export \
KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p><p>Falls Sie KDEDIRS schon gesetzt haben, sollten Sie \
diese Zeichenkette einfach an die Umgebungsvariable <b>PATH</b> anhängen.</p>"  
 #: XMLDB/FileReader.cpp:344
 msgid "No default setup file found"
@@ -4214,9 +3443,7 @@
 #: XMLDB/FileReader.cpp:389
 #, kde-format
 msgid "Error in file %1: expected 'KPhotoAlbum' as top element but found '%2'"
-msgstr ""
-"Fehler in der Datei %1: „KPhotoAlbum" wurde als oberstes Element erwartet, "
-"aber „%2" wurde gefunden."
+msgstr "Fehler in der Datei %1: „KPhotoAlbum" wurde als oberstes Element erwartet, \
aber „%2" wurde gefunden."  
 #: main.cpp:40
 msgid "KPhotoAlbum"
@@ -4230,7 +3457,12 @@
 msgid "Jesper K. Pedersen"
 msgstr "Jesper K. Pedersen"
 
-#: main.cpp:43 main.cpp:44 main.cpp:45 main.cpp:47 main.cpp:48 main.cpp:49
+#: main.cpp:43
+#: main.cpp:44
+#: main.cpp:45
+#: main.cpp:47
+#: main.cpp:48
+#: main.cpp:49
 #: main.cpp:50
 msgid "Development"
 msgstr "Entwicklung"
@@ -4280,13 +3512,8 @@
 msgstr "Teemu Rytilahti"
 
 #: main.cpp:55
-msgid ""
-"Sending patches implementing (.) the \"Set As Wallpaper\" menu in the viewer."
-"(.) Theme support for HTML generation"
-msgstr ""
-"Korrekturen, die (.) das Menü „Als Hintergrund festlegen" im Betrachter "
-"implementieren. (.) Unterstützung für das Design bei der Generierung von "
-"HTML."
+msgid "Sending patches implementing (.) the \"Set As Wallpaper\" menu in the \
viewer.(.) Theme support for HTML generation" +msgstr "Korrekturen, die (.) das Menü \
„Als Hintergrund festlegen" im Betrachter implementieren. (.) Unterstützung für \
das Design bei der Generierung von HTML."  
 #: main.cpp:57
 msgid "Reimar Imhof"
@@ -4301,24 +3528,16 @@
 msgstr "Thomas Schwarzgruber"
 
 #: main.cpp:58
-msgid ""
-"Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of "
-"EXIF images for existing images"
-msgstr ""
-"Korrektur, um die Bilder in der Vorschauansicht zu sortieren, um dem "
-"Auslesen der Zeitinformationen von EXIF-Bildern der existierenden Bilder"
+msgid "Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of \
EXIF images for existing images" +msgstr "Korrektur, um die Bilder in der \
Vorschauansicht zu sortieren, um dem Auslesen der Zeitinformationen von EXIF-Bildern \
der existierenden Bilder"  
 #: main.cpp:59
 msgid "Marcel Wiesweg"
 msgstr "Marcel Wiesweg"
 
 #: main.cpp:59
-msgid ""
-"Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Korrektur die die Geschwindigkeit des Ladens der Vorschaubilder und des "
-"Bildeigenschaftdialoges erhöht."
+msgid "Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property \
dialog." +msgstr "Korrektur die die Geschwindigkeit des Ladens der Vorschaubilder und \
des Bildeigenschaftdialoges erhöht."  
 #: main.cpp:60
 msgid "Marco Caldarelli"
@@ -4326,22 +3545,15 @@
 
 #: main.cpp:60
 msgid "Patch for making it possible to reread EXIF info using a nice dialog."
-msgstr ""
-"Korrektur die es möglich macht, die EXIF-Info erneut über einen netten "
-"Dialog auszulesen."
+msgstr "Korrektur die es möglich macht, die EXIF-Info erneut über einen netten \
Dialog auszulesen."  
 #: main.cpp:61
 msgid "Jean-Michel FAYARD"
 msgstr "Jean-Michel FAYARD"
 
 #: main.cpp:61
-msgid ""
-"(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch "
-"for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page."
-msgstr ""
-"(.) Korrektur, um die Ordnerinfo für den Browser zur Verfügung zu stellen. "
-"(.) Korrektur zum Hinzufügen eines Ankreutzfeldes für „und/oder" Suchen über "
-"die Suchseite."
+msgid "(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch \
for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page." +msgstr "(.) \
Korrektur, um die Ordnerinfo für den Browser zur Verfügung zu stellen. (.) \
Korrektur zum Hinzufügen eines Ankreutzfeldes für „und/oder" Suchen über die \
Suchseite."  
 #: main.cpp:62
 msgid "Robert L Krawitz"
@@ -4392,11 +3604,8 @@
 msgstr "Importdatei"
 
 #: main.cpp:74
-msgid ""
-"This will make an attempt at saving in a format understandable by KimDaBa 2.1"
-msgstr ""
-"Hierdurch wird ein Speicherformat verwendet, welches von KimDaBa 2.1 gelesen "
-"werdenkann."
+msgid "This will make an attempt at saving in a format understandable by KimDaBa \
2.1" +msgstr "Hierdurch wird ein Speicherformat verwendet, welches von KimDaBa 2.1 \
gelesen werdenkann."  
 #: rc.cpp:1
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -4465,23 +3674,16 @@
 #| "few videos featuring a number of\n"
 #| "different KPhotoAlbum features.</p>\n"
 msgid ""
-"<p>On KPhotoAlbum's home page <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/\">www."
-"kphotoalbum.org</a> you may see a few videos featuring a number of\n"
+"<p>On KPhotoAlbum's home page <a \
href=\"http://www.kphotoalbum.org/\">www.kphotoalbum.org</a> you may see a few videos \
featuring a number of\n"  "different KPhotoAlbum features.</p>\n"
 msgstr ""
-"<p>Auf der KPhotoAlbum Homepage http://www.kphotoalbum.org können Sie einige "
-"Videos sehen, die\n"
+"<p>Auf der KPhotoAlbum Homepage http://www.kphotoalbum.org können Sie einige \
Videos sehen, die\n"  "unterschiedliche KPhotoAlbum-Funktionen \
veranschaulichen.</p>\n"  
 #. i18n: file: tips:9
 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 #: tips.cc:9
-msgid ""
-"<p>KPhotoAlbum's Handbook is available from Help menu. <a href=\"http://docs."
-"kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/index.html\">Online</"
-"a> and <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/"
-"kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\">PDF</a> versions are available at <a href="
-"\"http://docs.kde.org\">KDE documentation site</a>.</p>\n"
+msgid "<p>KPhotoAlbum's Handbook is available from Help menu. <a \
href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/index.html\">Online</a> \
and <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\">PDF</a> \
versions are available at <a href=\"http://docs.kde.org\">KDE documentation \
site</a>.</p>\n"  msgstr ""
 
 #. i18n: file: tips:15
@@ -4491,14 +3693,12 @@
 "<p>It is possible to create new categories - that are alternatives\n"
 "to <b>People</b>, <b>Places</b>, and <b>Events</b> - in the annotation\n"
 "dialog. \n"
-"To add new categories or remove existing ones, go to the <b>Settings-&gt;"
-"Configure KPhotoAlbum</b> dialog, and choose\n"
+"To add new categories or remove existing ones, go to the <b>Settings-&gt;Configure \
KPhotoAlbum</b> dialog, and choose\n"  "<b>Categories</b> in the side bar.</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>Es ist möglich, neue Kategorien als Alternativen zu <b>Personen</b>,\n"
 "<b>Orte</b> und <b>Ereignisse</b> in den Bildeigenschaften zu\n"
-"erstellen. Gehen Sie dazu über <b>Einstellungen-&gt;KPhotoAlbum einrichten</"
-"b>,\n"
+"erstellen. Gehen Sie dazu über <b>Einstellungen-&gt;KPhotoAlbum einrichten</b>,\n"
 " um Ihre eigenen hinzuzufügen bzw. die existierenden zu löschen.</p>\n"
 
 #. i18n: file: tips:25
@@ -4542,9 +3742,7 @@
 "</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>Wenn Sie HTML erzeugen, müssen Sie einen Basisordner für\n"
-"Ihre Bilder angeben. Sie können diesen mit jedem <a href=\"help:/kioslave/"
-"index.html\">Protokoll</a>, wie ftp oder fish, das KDE unterstützt angeben.</"
-"p>\n"
+"Ihre Bilder angeben. Sie können diesen mit jedem <a \
href=\"help:/kioslave/index.html\">Protokoll</a>, wie ftp oder fish, das KDE \
unterstützt angeben.</p>\n"  "<p>Beispiele:\n"
 "<ul>\n"
 "<li> ftp://einserver/mein-upload-bereich/bilder (upload mit FTP)\n"
@@ -4558,12 +3756,9 @@
 #: tips.cc:43
 msgid ""
 "<p>New images are automatically marked as <tt>Untagged</tt>. You can easily\n"
-"search for these images from main window by clicking the appropriate icon. "
-"Once\n"
-"you are done tagging an image just click <tt>Done</tt> and the Untagged flag "
-"is\n"
-"automatically removed. On the other hand, the <tt>Continue Later</tt> "
-"button\n"
+"search for these images from main window by clicking the appropriate icon. Once\n"
+"you are done tagging an image just click <tt>Done</tt> and the Untagged flag is\n"
+"automatically removed. On the other hand, the <tt>Continue Later</tt> button\n"
 "finishes the tagging but leaves the Untagged flag intact.</p>\n"
 msgstr ""
 
@@ -4572,22 +3767,18 @@
 #: tips.cc:52
 msgid ""
 "<p>You can reorder images on your hard disk after having loaded them into\n"
-"KPhotoAlbum - KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates "
-"checksums for\n"
+"KPhotoAlbum - KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates checksums \
for\n"  "the images.</p>\n"
 msgstr ""
-"<p>Sie können Ihre Bilder auf Ihrer Festplatte neu sortieren nachdem Sie "
-"sie\n"
-"in KPhotoAlbum geladen haben. KPhotoAlbum wird die Bilder aufgrund der "
-"Prüfsummen\n"
+"<p>Sie können Ihre Bilder auf Ihrer Festplatte neu sortieren nachdem Sie sie\n"
+"in KPhotoAlbum geladen haben. KPhotoAlbum wird die Bilder aufgrund der \
Prüfsummen\n"  "immer wieder erkennen.</p>\n"
 
 #. i18n: file: tips:65
 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 #: tips.cc:59
 msgid ""
-"<p>It's possible to associate images with categories. That way when "
-"browsing, say people, you\n"
+"<p>It's possible to associate images with categories. That way when browsing, say \
people, you\n"  "may get a small icon for each person with e.g. the person's \
face.</p>\n"  "<p>To specify an icon for a person, load the person in the viewer, \
zoom to\n"  "the part which you want to make into an icon, and choose\n"
@@ -4598,11 +3789,9 @@
 "<p>Es ist möglich, Bilder an Kategorien zuzuweisen. Auf diese Weise\n"
 "können Sie jeder Person Ihr kleines Gesicht zuordnen.</p>\n"
 "<p>Um für eine Person ein Symbol zu hinterlegen, müssen Sie die Person\n"
-"im Bildbetrachter laden, den Teil vergrößern, den Sie zum Symbol machen "
-"möchten,\n"
+"im Bildbetrachter laden, den Teil vergrößern, den Sie zum Symbol machen \
möchten,\n"  "und mit der rechten Maustaste <b>Kategorie-Editor anzeigen</b> \
                auswählen.\n"
-"Dies startet einen Dialog, in dem Sie Personen suchen und Ihr Bild setzen "
-"können.\n"
+"Dies startet einen Dialog, in dem Sie Personen suchen und Ihr Bild setzen \
können.\n"  "</p>\n"
 
 #. i18n: file: tips:77
@@ -4613,30 +3802,19 @@
 "people, places, etc. for the images) by pressing Ctrl+Enter.\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
-"<p>Sie können den Bild-Kategorisierungsdialog, der Dialog in dem Sie "
-"Personen, Orte usw. für Bilder hinterlegen, durch Drücken von Strg"
-"+Eingabetaste schließen.\n"
+"<p>Sie können den Bild-Kategorisierungsdialog, der Dialog in dem Sie Personen, \
Orte usw. für Bilder hinterlegen, durch Drücken von Strg+Eingabetaste \
schließen.\n"  "</p>\n"
 
 #. i18n: file: tips:85
 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 #: tips.cc:77
-msgid ""
-"<p>To hear more about latest changes in KPhotoAlbum and to get help in using "
-"and developing KPhotoAlbum, you're welcome to join the KPhotoAlbum mailing "
-"list at <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://"
-"mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>\n"
+msgid "<p>To hear more about latest changes in KPhotoAlbum and to get help in using \
and developing KPhotoAlbum, you're welcome to join the KPhotoAlbum mailing list at <a \
href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>\n"
  msgstr ""
 
 #. i18n: file: tips:91
 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 #: tips.cc:82
-msgid ""
-"<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any "
-"questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel "
-"<b>#kphotoalbum@freenode</b> or <a href=\"http://webchat.freenode.net/?"
-"channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</"
-"a></p>\n"
+msgid "<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any \
questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel \
<b>#kphotoalbum@freenode</b> or <a \
href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</a></p>\n"
  msgstr ""
 
 #. i18n: file: tips:97
@@ -4658,19 +3836,15 @@
 #: tips.cc:95
 msgid ""
 "<p>\n"
-"On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by "
-"clicking \n"
-"the middle mouse button and dragging around. On most systems you can "
-"emulate \n"
+"On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by clicking \n"
+"the middle mouse button and dragging around. On most systems you can emulate \n"
 "the middle mouse button by left and right clicking at the same time. \n"
 "</p>\n"
 "<p align=\"right\">-- Tip contributed by Rafael Beccar</p>\n"
 msgstr ""
 "<p>\n"
-"In der Vorschau können Sie das Gitter an Ihre Bedürfnisse anpassen indem Sie "
-"den\n"
-" mittleren Mausknopf drücken und das Gebiet markieren. In vielen Fällen "
-"können Sie statt der mittleren Maustaste\n"
+"In der Vorschau können Sie das Gitter an Ihre Bedürfnisse anpassen indem Sie \
den\n" +" mittleren Mausknopf drücken und das Gebiet markieren. In vielen Fällen \
können Sie statt der mittleren Maustaste\n"  "auch die linke und rechte Maustaste \
zusammen drücken. \n"  "</p>\n"
 "<p align=\"right\">-- Ein Tipp von Rafael Beccar</p>\n"
@@ -4679,8 +3853,7 @@
 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 #: tips.cc:105
 msgid ""
-"<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst "
-"in\n"
+"<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst in\n"
 "thumbnail view or the image viewer. In the annotation dialog, you can rate\n"
 "images by selecting the appropriate star rating.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -4689,10 +3862,8 @@
 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 #: tips.cc:112
 msgid ""
-"<p>Sometimes it is useful to group several related images into an image "
-"stack.\n"
-"You can merge several images into a stack by first selecting them on "
-"Thumbnail\n"
+"<p>Sometimes it is useful to group several related images into an image stack.\n"
+"You can merge several images into a stack by first selecting them on Thumbnail\n"
 "View and then pressing <tt>Ctrl+3</tt> or selecting <tt>Merge Images into a\n"
 "Stack</tt> from menu.</p>\n"
 msgstr ""
@@ -4701,20 +3872,15 @@
 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 #: tips.cc:120
 msgid ""
-"<p>When searching for new images, KPhotoAlbum can automatically put new "
-"versions\n"
-"of images into stacks by looking at their filenames. To configure this "
-"feature,\n"
-"choose \"Configure KPhotoalbum...\" from the Settings menu and set "
-"appropriate\n"
+"<p>When searching for new images, KPhotoAlbum can automatically put new versions\n"
+"of images into stacks by looking at their filenames. To configure this feature,\n"
+"choose \"Configure KPhotoalbum...\" from the Settings menu and set appropriate\n"
 "values in the \"File Searching & Versions\" tab.</p>\n"
 "<p>\n"
 "<ul>\n"
 "<li>Enable the checkbox \"Try to detect multiple versions of files\"</li>\n"
-"<li>Enter a regular expression for your modified files:<br/><tt>^(.*)-"
-"adjusted\\.(.*)</tt></li>\n"
-"<li>Enter a regular expression for your original file:<br/><tt>\\1.\\2</tt></"
-"li>\n"
+"<li>Enter a regular expression for your modified \
files:<br/><tt>^(.*)-adjusted\\.(.*)</tt></li>\n" +"<li>Enter a regular expression \
for your original file:<br/><tt>\\1.\\2</tt></li>\n"  "</ul>\n"
 "</p>\n"
 msgstr ""
@@ -4723,14 +3889,9 @@
 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 #: tips.cc:135
 msgid ""
-"<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then "
-"please\n"
-"send an email to <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab."
-"com</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dies ist der letzte Tipp. Falls Sie weitere Tipps oder Tricks kennen, so "
-"schreiben Sie bitte eine E-Mail an <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com"
-"\">kphotoalbum@kdab.com</a>.</p>\n"
+"<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then please\n"
+"send an email to <a \
href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab.com</a>.</p>\n" +msgstr \
"<p>Dies ist der letzte Tipp. Falls Sie weitere Tipps oder Tricks kennen, so \
schreiben Sie bitte eine E-Mail an <a \
href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab.com</a>.</p>\n"  
 #~ msgid ""
 #~ "<p>KPhotoAlbum has a mailing list at\n"
@@ -4840,9 +4001,10 @@
 
 #~ msgid "%1 MB"
 #~ msgstr "%1 MB"
-
 #~ msgctxt "Thumbnail Cache Screens"
+
 #~ msgid " Screen"
+
 #~ msgid_plural " Screens"
 #~ msgstr[0] "Seite"
 #~ msgstr[1] " Seiten"
@@ -4883,6 +4045,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "<p><b>Unable to physically delete a file. Do you have permission to do so?"
 #~ "</b></p>"
+
 #~ msgid_plural ""
 #~ "<p><b>Unable to physically delete %1 files. Do you have permission to do "
 #~ "so?</b></p>"
@@ -4920,11 +4083,13 @@
 #~ msgstr "Betroffene Dateien"
 
 #~ msgid "1 Image"
+
 #~ msgid_plural "%1 Images"
 #~ msgstr[0] "1 Bild"
 #~ msgstr[1] "%1 Bilder"
 
 #~ msgid "1 Movie"
+
 #~ msgid_plural "%1 Movies"
 #~ msgstr[0] "1 Film"
 #~ msgstr[1] "%1 Filme"
@@ -4933,6 +4098,7 @@
 #~ msgstr "Was"
 
 #~ msgid "1 Category"
+
 #~ msgid_plural "%1 Categories"
 #~ msgstr[0] "1 Kategorie"
 #~ msgstr[1] "%1 Kategorien"



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic