[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-de
Subject: Re: =?iso-8859-15?q?V=F6llig_falsche_=DCbersetzungen_in_KWin?=
From: RalfGesellensetter <rgx () gmx ! de>
Date: 2008-09-03 16:16:35
Message-ID: 200809031816.36715.rgx () gmx ! de
[Download RAW message or body]
Am Samstag 30 August 2008 schrieb Thomas Reitelbach:
> Der Text "@option:check Animate switching the windows" erscheint uns
> Übersetzern dann in Zukunft als Hilfestellung, damit wir uns
> vorstellen können, worum es bei "Animate switch" geht.
Danke, wichtiger Hinweis. Wenn Martin eh deutsche Begriffe im Kopf hat:
Kann er dann hier auch als Kommentar (die ja auch im Quelltext wichtig
sind) sowas hinschreiben wie "dt: Fensterumschalter"? Bzw. gibt es
Hints für bestimmte Zielsprachen?
Es ist in der Tat eine Herausforderung, Anleitungen ins deutsche zu
übersetzen. Ich hatte einmal das Handbuch zum DX7 in der Hand: Dort
findet man Übersetzungen wie
Steuerungsanpassungskurvenauswahlparameter - unlesbar ohne Leerzeichen.
Danke allen Fleißigen - manchmal denke ich auch, dass der Round-Trip
(die Rundreise?) deutsch (Martin) -> englisch (Martin) -> deutsch
(Thomas) zu unnötigen Reibungsverlusten führt. Aber leider schreibt das
gettext/po-Verfahren m.W. englisch als Ausgangssprache vor.
Gruß
Ralf
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic