Moin, wie wäre es mit einer längeren Version wie "Ordner / Pfad des Entwicklungszweigs"? Oder passt das von der Länge her nicht. Grüsse vom Flughafen in Buenos Aires. Ich muss "nur" noch 8 Stunden hier abhängen... Jannick -------- Original-Nachricht -------- > Datum: Fri, 13 Jun 2008 13:48:01 +0200 > Von: Thomas Reitelbach > An: german translators > Betreff: Re: Ast-Ordner: > On Freitag, 13. Juni 2008, Martin Ereth wrote: > > Frederik Schwarzer schrieb: > > | Moin, > > | > > | in lokalize ist ein Eingabefeld mit Ast-Ordner: beschriftet. > > | Ast klingt irgendwie komisch. Sonst höre ich immer nur > > | Entwicklungs_zweig_ und so... > > | "Zweig-Ordner" klingt aber auch irgendwie komisch. > > | > > | Fällt da jemandem etwas Schöneres ein? > > > > Unterordner > > (quasi ein Untergeordnetes Element in einer Baumstruktur) > > Unterordner ist leider nicht wirklich passend. Es geht hier um "Branches", > also verschiedene Entwicklungszweige der Übersetzungsdateien/Software. > Mit > Ast-Ordner ist hier der Ordner/Pfad zu einer bestimmten Branch gemeint. > > Zweig-Ordner klingt blöd. Vielleicht wäre „Pfad zum Zweig“ > angebrachter? Etwas > wirklich besseres fällt mir spontan grade auch nicht ein. > > Grüße > Thomas