[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-de
Subject: Re: Fwd: Kst 1.4
From: Oliver_Dörr <oliver () doerr-privat ! de>
Date: 2007-03-02 18:57:03
Message-ID: 45E8737F.9000707 () doerr-privat ! de
[Download RAW message or body]
Frederik Schwarzer wrote:
> On Freitag, 2. März 2007, Thomas Reitelbach wrote:
>
>
>> gibt es hier jemanden, der sich etwas mit KST auskennt?
>>
>
>
>> Die Materie (Funktionsplotter etc.) ist nicht ganz mein Fall, sonst würd
>> ich mich ja selbst drum kümmern.
>>
>
> Hier ist das fertig übersetzt. Bzw. hat es 0 unübersetzt und 0 fuzzy (in
> kst.po und kstplugineditor.po).
>
> Auch für mich ist die Materie nicht auf gewohntem Gebiet.
> Mir ist aber etwas aufgefallen, das ich seltsam finde.
> Im Original stehen so Dinge wie <Qt Local Date> und <Qt Text Date>, die als
> <Qt lokales Datum> ... übersetzt wurden. Ich finde, die sehen so aus, als
> hätten sie das nicht gerne.
>
Ich fürchte die Übersetzung habe ich gemacht. Da mich das Thema
allerdings nicht interessiert hätte das ganze definitiv einen
interessierten Korrekturleser / ambitionierten Betreuer nötig.Ich habs
halt mitgepflegt, weil das meiste da sowieso von mir betreut wird und
ich mich für die Masse an Fuzzies ein bisschen geschämt habe ;-)
Oliver
[Attachment #3 (text/html)]
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Frederik Schwarzer wrote:
<blockquote cite="mid200703021944.42961.schwarzerf@gmail.com"
type="cite">
<pre wrap="">On Freitag, 2. März 2007, Thomas Reitelbach wrote:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">gibt es hier jemanden, der sich etwas mit KST auskennt?
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Die Materie (Funktionsplotter etc.) ist nicht ganz mein Fall, sonst würd
ich mich ja selbst drum kümmern.
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
Hier ist das fertig übersetzt. Bzw. hat es 0 unübersetzt und 0 fuzzy (in
kst.po und kstplugineditor.po).
Auch für mich ist die Materie nicht auf gewohntem Gebiet.
Mir ist aber etwas aufgefallen, das ich seltsam finde.
Im Original stehen so Dinge wie <Qt Local Date> und <Qt Text Date>, die als
<Qt lokales Datum> ... übersetzt wurden. Ich finde, die sehen so aus, als
hätten sie das nicht gerne.
</pre>
</blockquote>
Ich fürchte die Übersetzung habe ich gemacht. Da mich das Thema
allerdings nicht interessiert hätte das ganze definitiv einen
interessierten Korrekturleser / ambitionierten Betreuer nötig.Ich habs
halt mitgepflegt, weil das meiste da sowieso von mir betreut wird und
ich mich für die Masse an Fuzzies ein bisschen geschämt habe ;-)<br>
<br>
Oliver<br>
</body>
</html>
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic