[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-de
Subject:    Re: Cursor
From:       Mark Volkert <mark.volkert () rakekniven ! de>
Date:       2006-12-30 9:14:07
Message-ID: 200612301014.07525.mark.volkert () rakekniven ! de
[Download RAW message or body]

Am Samstag, 30. Dezember 2006 02:01 schrieb Frederik Schwarzer:
> Moin,
>
> in der Diskussion um die Ãœbersetzung des Begriffs "Cursor" bin ich mir
> gerade nicht ganz sicher, ob das nun für das blinkende Ding beim
> Schreiben, oder um den Mauszeiger handelt. Gibt es eine Ãœbereinkunft, dass
> beides als Cursor beschrieben wird? Die Praxis sieht da etwas anders aus.
> Dass für den Mauszeiger  eben "Mauszeiger" und "Cursor" parallel verwendet
> werden, finde ich nicht schlimm. Das ist beides verständlich und beißt
> sich nicht, aber ich finde auch 41 "Kursor"... <- todo?
>
> Ich denke, in der Standardübersetzung könnte der "Mauszeiger"
> hinzugefügt werden. Er ist praktisch eh' nicht auszurotten. ;)

Ich bin auch für Mauszeiger. Wir verwenden ihn auch in allen 
Betriebsanleitungen in unserer Firma und haben noch nie Fragen dazu gehört.
"Kursor" ist echt lustig ;-)

Gruß,
Mark

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic