[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-ca
Subject:    Re: Millores a les traduccions
From:       "Josep Ma. Ferrer" <txemaq () gmail ! com>
Date:       2021-03-31 10:50:28
Message-ID: 545445a4-551a-922b-f58a-4dd097a5420d () gmail ! com
[Download RAW message or body]

Hola,

sí suposo que hi haurà algunes excepcions com les que indiques, però la 
meva idea no era unificar, només distingir entre direcció (up/down -> 
amunt/avall) i situació (top/bottom -> dalt/baix o superior/inferior). I 
com molt molt bé dius, segur que encara trobarem més excepcions en fer 
la revisió.

Salut,

Josep Ma. Ferrer

El 30/3/21 a les 23:09, Antoni Bella Pérez ha escrit:
> 
> Hola,
> 
> + 1 - IMHO, com a excepcions que aniràs trobant hi ha 
> superior/inferior; es poden canviar si ho veus addient però això es 
> veurà durant el triatge.
> 
> Toni
> Sent from Yahoo Mail on Android 
> <https://go.onelink.me/107872968?pid=InProduct&c=Global_Internal_YGrowth_AndroidEmai \
> lSig__AndroidUsers&af_wl=ym&af_sub1=Internal&af_sub2=Global_YGrowth&af_sub3=EmailSignature>
>  
> On dl., de març 29, 2021 at 14:06, Josep Ma. Ferrer
> <txemaq@gmail.com> wrote:
> Hola llista!
> 
> Volia proposar dues millores a les traduccions al català del KDE:
> 
> En primer lloc, crec que caldria distingir entre «amunt» i «dalt», ja
> que en català «amunt» [1] indica una direcció (El globus tardarà a
> caure: encara va amunt) i «dalt» [2] indica una situació (dalt de
> l'armari). En general, l'anglès "up" l'hauríem de traduir per
> «amunt» i
> "top" per «dalt». De manera similar, l'anglès "down" generalment
> l'hauríem de traduir per «avall», i "bottom" per «baix». He vist
> que a
> les traduccions hi ha una certa confusió entre les dues parelles de
> termes amunt-dalt i avall-baix. Per tant, caldria revisar-les per
> adequar-les a la traducció correcta, tenint en compte que poden
> haver-hi
> moltes excepcions.
> 
> La segona qüestió és que moltes vegades traduïm "hard work" com a
> «treballar dur», quan en català és més més genuí dir «treballar de
> valent». Aquí també hi haurà excepcions, però alguna traducció
> millorarà.
> 
> Com ho veieu?
> 
> Salut,
> 
> Josep Ma. Ferrer
> 
> 
> 
> [1] https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=amunt
> <https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=amunt>
> 
> [2] https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=dalt
> <https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=dalt>
> 


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic