[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-ca
Subject:    Re: Consulta d'un company
From:       Manuel Tortosa <manutortosa () gmail ! com>
Date:       2019-07-01 13:52:18
Message-ID: CAK11RnU0saeX_GCSdLFA0HkWFEbvzNNEdZVCZp-Y7zwcE1HBcg () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Gmaps i Android fan servir ubicació també en castellà jo no ho tocaria per
no embolicar l'usuari, està massa estandaritzat.

El lun., 1 jul. 2019 13:03, Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu> escribió:

> Bon dia,
>
> Aquest cap de setmana un company m'ha fet la següent consulta per Telegram:
> -----
> En les app del mòbil es tradueix 'location' en el sentit de punt geografic
> on és el dispositiu per 'ubicació'. SI mires el DIEC, però, ubicació només
> aplica a immobles i terrenys. En canvi, el primer significat de 'posició'
> és el de punt geogrà fic on hi ha certa cosa. Em pregunto per què 'location'
> es tradueix per 'ubicació' —que em sona una mica infreqüent— en comptes de
> fer-ho per 'posició'…
>
> Cap idea?
> ------
>
> La meva resposta ha estat la següent:
>
> ------
> Suposo que "location" es tradueix per "ubicació" per culpa del Termcat i
> de la guia d'estil de Softcatalà , que ho fan així. La majoria de projectes
> de traducció es basen en aquestes dues fonts com a referència, i si aquests
> cometen algun error és complicat de contraargumentar-ho perquè els
> coordinadors de les traduccions no volen complicar-se la vida, i amb dir
> que "és el que surt als diccionaris" ja en tenen prou.
>
> Per tant, segurament tens raó que en certs contextos (una app on
> s'utilitzi el GPS, per exemple) caldria traduir 'location' per  «posició »
> (tanmateix l'original anglès també en té part de la culpa per no haver
> escollit 'position'). Ara bé, segons observo, l'ús més freqüent de
>  «ubicació » en les traduccions és per indicar on cal desar cert fitxer.
> Sense arribar a dir que un fitxer és un immoble, en aquest cas potser sí
> que  «ubicació » és més indicat que  «posició » perquè no estem parlant d'un
> punt geogrà fic sinó de la localització d'un ítem dins d'una certa
> estructura.
> ------
>
> Vist tot això, creieu que valdria la pena canviar  «ubicació » per  «posició »
> en aquells contextos on es parli d'un punt geogrà fic? Penso que afecta
> poques cadenes, potser algunes del KStars, Marble, Digikam i poca cosa
> més... Si és que si, me'n puc encarregar jo mateix.
>
> Cordialment,
> Orestes.
>
>

[Attachment #3 (text/html)]

<div dir="auto">Gmaps i Android fan servir ubicació també en castellà jo no ho \
tocaria per no embolicar l&#39;usuari, està massa estandaritzat.</div><br><div \
class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">El lun., 1 jul. 2019 13:03, \
Orestes Mas &lt;<a href="mailto:orestes@tsc.upc.edu">orestes@tsc.upc.edu</a>&gt; \
escribió:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 \
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">  

    
  
  <div text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <p>Bon dia,</p>
    <p>Aquest cap de setmana un company m&#39;ha fet la següent consulta per
      Telegram:</p>
    <tt>-----</tt><tt><br>
    </tt><tt>En les app del mòbil es tradueix &#39;location&#39; en el sentit de
      punt geografic on és el dispositiu per &#39;ubicació&#39;. SI mires el
      DIEC, però, ubicació només aplica a immobles i terrenys. En canvi,
      el primer significat de &#39;posició&#39; és el de punt geogrà fic on hi ha
      certa cosa. Em pregunto per què &#39;location&#39; es tradueix per
      &#39;ubicació&#39; —que em sona una mica infreqüent— en comptes de fer-ho
      per &#39;posició&#39;…</tt>
    <div>
      <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto"><tt><br>
        </tt></div>
    </div>
    <tt> </tt>
    <div class="m_-7859896757480307456im_message_wrap \
                m_-7859896757480307456clearfix">
      <div class="m_-7859896757480307456im_content_message_wrap \
m_-7859896757480307456im_message_in"> </div>  </div>
    <tt> </tt>
    <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto"><tt>Cap \
idea?</tt></div>  <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" \
dir="auto"><tt>------</tt></div>  <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" \
dir="auto"><br>  </div>
    <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto">La meva resposta ha \
estat la  següent:</div>
    <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto"><br>
    </div>
    <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto">------<br>
    </div>
    <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto">Suposo que \
                &quot;location&quot; es
      tradueix per &quot;ubicació&quot; per culpa del Termcat i de la guia \
d&#39;estil  de Softcatalà , que ho fan així. La majoria de projectes de
      traducció es basen en aquestes dues fonts com a referència, i si
      aquests cometen algun error és complicat de contraargumentar-ho
      perquè els coordinadors de les traduccions no volen complicar-se
      la vida, i amb dir que &quot;és el que surt als diccionaris&quot; ja en
      tenen prou.</div>
    <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto"><br>
    </div>
    <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto">Per tant, \
segurament tens  raó que en certs contextos (una app on s&#39;utilitzi el GPS, per
      exemple) caldria traduir &#39;location&#39; per  «posició » (tanmateix
      l&#39;original anglès també en té part de la culpa per no haver
      escollit &#39;position&#39;). Ara bé, segons observo, l&#39;ús més freqüent \
de  «ubicació » en les traduccions és per indicar on cal desar cert
      fitxer. Sense arribar a dir que un fitxer és un immoble, en aquest
      cas potser sí que  «ubicació » és més indicat que  «posició » perquè
      no estem parlant d&#39;un punt geogrà fic sinó de la localització d&#39;un
      ítem dins d&#39;una certa estructura.<br>
      <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto">------</div>
      <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto"><br>
      </div>
      <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto">Vist tot això, \
creieu que  valdria la pena canviar  «ubicació » per  «posició » en aquells
        contextos on es parli d&#39;un punt geogrà fic? Penso que afecta
        poques cadenes, potser algunes del KStars, Marble, Digikam i
        poca cosa més... Si és que si, me&#39;n puc encarregar jo mateix.<br>
      </div>
      <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto"><br>
      </div>
      <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" \
                dir="auto">Cordialment,</div>
      <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto">Orestes.</div>
      <div class="m_-7859896757480307456im_message_text" dir="auto"><br>
      </div>
    </div>
  </div>

</blockquote></div>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic