[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-ca
Subject: Re: KDE catalan translation
From: Baltasar Ortega <baltolkien () gmail ! com>
Date: 2016-09-29 15:44:58
Message-ID: CAPBvAyvt_Carb6tVZf7DWWMobW=90Ki1YzSGYONvW=_PT6mXcQ () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]
No sabia que va ser Sebati=C3=A0 qui va iniciar el catal=C3=A0 a KDE.
Des de la Plana t'ho agraixo.
Salut
___________
Salutacions
Baltasar
Visiteu el meu bloc:
http://www.kdeblog.com/
P Us cal imprimir-ho? Protegim el medi ambient
El dia 29 de setembre de 2016, 14:46, Sebasti=C3=A0 Pla i Sanz <sps@sastia.=
com>
ha escrit:
> Em sap molt greu no seguir vinculat a les traduccions, per=C3=B2 encara e=
m
> sabria m=C3=A9s greu comprometre'm a fer una feina i despr=C3=A9s no fer-=
la. Si
> canvien les circumst=C3=A0ncies potser algun dia, si em voleu, podr=C3=A9=
tornar a
> l'equip de traducci=C3=B3 del KDE.
>
>
> El 29/09/16 a les 13:34, Aleix Pol ha escrit:
> > 2016-09-29 10:43 GMT+02:00 Sebasti=C3=A0 Pla i Sanz <sps@sastia.com>:
> >> Hola a tothom i totdon,
> >>
> >> El correu de l'Albert m'ha despertat una mica de nost=C3=A0lgia, aix=
=C3=AD que he
> >> buscat el correu. No l'he trobat, per=C3=B2 s=C3=AD que he trobat la r=
esposta d'en
> >> coolo. Aix=C3=AD que us l'adjunto, per si alg=C3=BA te curiositat per =
la hist=C3=B2ria
> >> del KDE.
> >>
> >>
> >> -------- Missatge reenviat --------
> >> Assumpte: Re: KDE catalan translation
> >> Data: Sat, 11 Oct 1997 21:53:40 -0500
> >> De: Stephan Kulow <coolo@itm.mu-luebeck.de>
> >> A: SebastiX Pla <sastia@redestb.es>
> >>
> >> Sebasti=C3=A0 Pla wrote:
> >>>
> >>> Hello Stephan,
> >>>
> >>> I would like to know if someone has shown interest in
> >>> translating KDE to catalan. I'm willing to participate
> >>> in such an effort.
> >>>
> >> If not you, then nobody. I haven't heard of a special
> >> catalan translation. But if you would like to start,
> >> go ahead.
> >>
> >> Greets, Stephan
> >>
> >> --
> >> Stephan Kulo
> >> --
> >> Encara quedem valencians que no volem deixar d'=C3=A9sser el poble que=
som,
> >> que no volem cedir a la dissoluci=C3=B3 ni a la indifer=C3=A8ncia.
> >> Joan Fuster. "Nosaltres, els valencians"
> >
> > Aiai que ens posarem tovets! :)
> >
> > Gr=C3=A0cies Sebasti=C3=A0!
> > Aleix
> >
>
>
> --
> Encara quedem valencians que no volem deixar d'=C3=A9sser el poble que so=
m,
> que no volem cedir a la dissoluci=C3=B3 ni a la indifer=C3=A8ncia.
> Joan Fuster. "Nosaltres, els valencians"
>
[Attachment #3 (text/html)]
<div dir="ltr"><div><div>No sabia que va ser Sebatià qui va iniciar el català a \
KDE.<br></div>Des de la Plana t'ho agraixo.<br></div>Salut<br><div><pre \
style="text-align:left;height:36px" id="gmail-tw-target-text" \
class="gmail-tw-data-text gmail-tw-ta gmail-tw-text-medium" dir="ltr"><span \
lang="ca"><br></span></pre></div></div><div class="gmail_extra"><br \
clear="all"><div><div class="gmail_signature" \
data-smartmail="gmail_signature">___________<br>Salutacions<br><br>Baltasar<br><br>Visiteu \
el meu bloc:<br><a href="http://www.kdeblog.com/" \
target="_blank">http://www.kdeblog.com/</a><br>P Us cal imprimir-ho? Protegim el medi \
ambient</div></div> <br><div class="gmail_quote">El dia 29 de setembre de 2016, \
14:46, Sebastià Pla i Sanz <span dir="ltr"><<a href="mailto:sps@sastia.com" \
target="_blank">sps@sastia.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote \
class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc \
solid;padding-left:1ex">Em sap molt greu no seguir vinculat a les traduccions, però \
encara em<br> sabria més greu comprometre'm a fer una feina i després no \
fer-la. Si<br> canvien les circumstà ncies potser algun dia, si em voleu, podré \
tornar a<br> l'equip de traducció del KDE.<br>
<br>
<br>
El 29/09/16 a les 13:34, Aleix Pol ha escrit:<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">> 2016-09-29 10:43 GMT+02:00 Sebastià Pla i \
Sanz <<a href="mailto:sps@sastia.com">sps@sastia.com</a>>:<br> >> Hola a \
tothom i totdon,<br> >><br>
>> El correu de l'Albert m'ha despertat una mica de nostà lgia, aixà \
que he<br> >> buscat el correu. No l'he trobat, però sà que he trobat la \
resposta d'en<br> >> coolo. Aixà que us l'adjunto, per si algú te \
curiositat per la història<br> >> del KDE.<br>
>><br>
>><br>
>> -------- Missatge reenviat --------<br>
>> Assumpte: Re: KDE catalan translation<br>
>> Data: Sat, 11 Oct 1997 21:53:40 -0500<br>
>> De: Stephan Kulow <<a \
href="mailto:coolo@itm.mu-luebeck.de">coolo@itm.mu-luebeck.de</a>><br> >> A: \
SebastiX Pla <<a href="mailto:sastia@redestb.es">sastia@redestb.es</a>><br> \
>><br> >> Sebastià Pla wrote:<br>
>>><br>
>>> Hello Stephan,<br>
>>><br>
>>> I would like to know if someone has shown interest in<br>
>>> translating KDE to catalan. I'm willing to participate<br>
>>> in such an effort.<br>
>>><br>
>> If not you, then nobody. I haven't heard of a special<br>
>> catalan translation. But if you would like to start,<br>
>> go ahead.<br>
>><br>
>> Greets, Stephan<br>
>><br>
>> --<br>
>> Stephan Kulo<br>
>> --<br>
>> Encara quedem valencians que no volem deixar d'ésser el poble que \
som,<br> >> que no volem cedir a la dissolució ni a la indiferència.<br>
>> Joan Fuster. "Nosaltres, els \
valencians"<br> ><br>
> Aiai que ens posarem tovets! :)<br>
><br>
> Grà cies Sebastià !<br>
> Aleix<br>
><br>
<br>
<br>
--<br>
Encara quedem valencians que no volem deixar d'ésser el poble que som,<br>
que no volem cedir a la dissolució ni a la indiferència.<br>
Joan Fuster. "Nosaltres, els valencians"<br>
</div></div></blockquote></div><br></div>
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic