[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-ca
Subject: Re: [kdecat] =?iso-8859-1?q?Traducci=F3_de_=22Log=22?=
From: Pau Iranzo <pau () somgnu ! cat>
Date: 2010-06-26 20:35:09
Message-ID: 1277584509.3626.6.camel () lucid-xps
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/alternative)]
El ds 26 de 06 de 2010 a les 18:46 +0200, en/na Orestes Mas va escriure:
>
> Què us sembla a la resta?
>
Bones,
Pel que veig, bità cola actualment no té una definició adient ni al DIEC
ni al TermCAT que s'adeqüe. En canvi, a l'enciclopedia.cat sà que hi
apareix:
Llibre de bord on són anotades les principals incidències de la
navegació d'un vaixell
No obstant, jo optaria per fer servir «registre », simplement perquè és
la més utilitzada i la que el mateix termcat pren com a traducció de
log.
Salut,
Pau
[Attachment #5 (text/html)]
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.28.3">
</HEAD>
<BODY>
El ds 26 de 06 de 2010 a les 18:46 +0200, en/na Orestes Mas va escriure:
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
Què us sembla a la resta?
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
<BR>
Bones,<BR>
<BR>
Pel que veig, bitàcola actualment no té una definició adient ni al \
DIEC ni al TermCAT que s'adeqüe. En canvi, a l'enciclopedia.cat sí que hi \
apareix:<BR> <BR>
<I>Llibre de bord</I> on són anotades les principals incidències de la \
navegació d'un vaixell<BR> <BR>
No obstant, jo optaria per fer servir «registre», simplement perquè \
és la més utilitzada i la que el mateix termcat pren com a traducció \
de log.<BR> <BR>
Salut,<BR>
<BR>
Pau
<BR>
<BR>
<BR>
</BODY>
</HTML>
_______________________________________________
kde-i18n-ca mailing list
kde-i18n-ca@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic