From kde-i18n-ca Sun Mar 21 17:28:39 2010 From: Albert Astals Cid Date: Sun, 21 Mar 2010 17:28:39 +0000 To: kde-i18n-ca Subject: Re: [kdecat] =?iso-8859-1?q?Correccions_a_la_traducci=F3_de_KDE?= Message-Id: <201003211728.40202.aacid () kde ! org> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-ca&m=126919255127140 A Diumenge, 21 de març de 2010, Aleix Pol va escriure: > 2010/3/21 Pau Iranzo > > > Bones, > > > > Un company de softcatalà que treballa com a traductor ha desenvolupat un > > script que cerca errors generals de traducció i que el fan servir a la > > seua feina (i l'aprofitem nosaltres també, hehe). > > > > El tipus d'errors que detecta són coses com: > > > > - Construccions "tenir que" > > - Construccions "a + inf" > > - Hi ha / hi han > > - es / és > > > > i molts més. > > > > Vaig demanar-li si podia passar l'script a la traducció del kde i va > > acceptar. Li ho vaig fer com a comentari i ell mateix ho ha fet...). > > > > Vos adjunte el fitxer en format de full de càlcul on s'indiquen els > > errors i els fitxers als quals es troben (no feu cas de la línia, ja que > > per aplicar l'script, primer transforma els fitxers a format tmx). Hi ha > > gairebé un miler d'errors (diu que ell mateix ha fet un filtrat de > > falsos positius). > > > > Si vos sembla bé, jo podria dedicar-hi temps després de setmana santa a > > corregir això. Crec que és interessant que ho arreglem ja que la gran > > majoria d'errors no són d'estil, sinó gramaticals (o com es diga). > > > > Pegueu-li una ullada i ja em dieu si us sembla bé. Miraré també de veure > > com ho faig per poder pujar coses amb l'svn... > > > > Salut! > > > > Pau > > > > _______________________________________________ > > kde-i18n-ca mailing list > > kde-i18n-ca@kde.org > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca > > Aquí no hi ha res adjuntat :P Això és perquè les traduccions son perfectes ;-) Albert _______________________________________________ kde-i18n-ca mailing list kde-i18n-ca@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca