[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-ca
Subject:    Re: [kdecat] Traduccio de "bookmark"
From:       Manuel Tortosa <manutortosa () gmail ! com>
Date:       2009-11-26 17:26:04
Message-ID: 200911261826.05047.manutortosa () gmail ! com
[Download RAW message or body]

A Dijous 26 Novembre 2009 13:40:25, Orestes Mas va escriure:
> Un possible criteri és el de despista l'usuari el mínim possible. Podríem 
> considerar que avui en dia la gent s'ha acostumat a associar els
>  "bookmarks"  del navegador a "adreça d'interès"  (potser gràcies al
>  firefox i altres). Així, en parlar de URL podem traduir-ho per "adreces
>  d'interès", i en canvi traduir- ho per "marca" en el cas dels missatges de
>  correu.
> 
Si s'han de mantenir dues formes, potser no caldria tocar els "punts", encara 
que el que sí podríem fer és donar més coherència al terme convertint tots els 
"punt de llibre" en -> "punt" a seques.
_______________________________________________
kde-i18n-ca mailing list
kde-i18n-ca@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic