[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-ca
Subject:    [kdecat] =?iso-8859-15?q?Topon=EDmia?=
From:       Orestes Mas <orestes () tsc ! upc ! edu>
Date:       2005-03-10 12:53:17
Message-ID: 4230433D.9010905 () tsc ! upc ! edu
[Download RAW message or body]

Estic provant de "defuzzificar" les entrades difoses del kstars. La gran 
majoria són topònims (noms de ciutats concretament)

Em sona que en el passat el tema va sortir a la llista, però no he sabut 
trobar els missatges que en parlaven. Algú recorda quin és el criteri 
que es va establir? Cal traduir els noms de ciutats al català?

Personalment opino que en general no (tampoc sabríem com fer-ho en casos 
africans o asiàtics), però que és desitjable traduir els topònims als 
quals els catalans estam més avesats, com ara Londres, però també 
Marràqueix (enlloc de Marraquech, p.ex.)

De moment, això és el que estic fent. Què us sembla?

Orestes.
_______________________________________________
kde-i18n-ca mailing list
kde-i18n-ca@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic