From kde-i18n-ca Fri Feb 18 00:20:41 2005 From: Albert Cervera Areny Date: Fri, 18 Feb 2005 00:20:41 +0000 To: kde-i18n-ca Subject: [kdecat] Errors detectables Message-Id: <200502180120.41609.albertca () hotpop ! com> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-i18n-ca&m=110868567326710 Hola, finalment em decideixo a escriure... volia comentar quins són alguns dels casos que de moment pot detectar el plugin RegExpTool pel kbabel. Val a dir que de moment sembla prou interessant. Després de fer ja força modificacions pel que fa a l'apostrofació ara he passat el test per tots els missatgese que tenim al CVS i de 976 fitxers ha trobat 831 errors possibles (compte! s'ha de comptar amb alguns falsos positius). Errors típics que detectem (fins ara): * El pronom es, davant d'un mot començat per sa-, se-, si-, so-, su-, ce- o ci-, s'escriurà sempre en la forma plena (se): Se sap que algunes característiques... Les propietats d'aquest programa se sumen a les de... * Construccions incorrectes: "tals com" -> "com ara" "tal i com" -> "tal com" "en quant a" -> "pel que fa a", "quant a" * Hi han: El verb haver-hi és impersonal, per això no té plural en català central, atès que no té subjecte. Per tant, no es diu hi han, hi havien, hi hauran, sinó hi ha, hi havia, hi haurà, encara que el complement que el segueixi sigui plural. * Tenir que: És la traducció incorrecta al català de l'expressió castellana tener que. La forma correcta és haver de; també es pot utilitzar el verb impersonal caldre. (En haver-hi moltes formes verbals possibles, només detectem alguns casos) * Potser el cas més habitual és les construccions de 'a','de','en','per' o 'amb' + 'que' (sense accent). Cal notar que un que precedit per preposició no serà mai correcte però la solució pot ser afegir l'accent o treure la preposició segons els següents casos: Si el mot 'que' es refereix a coses ha d'anar amb accent (i per tant mantenir la preposició): No trobo enlloc la capsa a què et refereixes. El tren amb què ha vingut portava retard. El llibre de què em parlaves era molt interessant. El camió en què duien els mobles es va estimbar. El motiu per què ho has fet és clar. Però si 'que' és una conjunció haurem de treure la preposició i deiar-lo sense accent: Confiava en el triomf del seu candidat --> Confiava que el seu candidat triomfaria No estem d'acord amb el projecte --> No estem d'acord que el projecte es dugui a terme. A més, les preposicions 'en' i 'amb' es canvien per 'a' o 'de' davant d'infinitiu (això de moment no ho detectem...) Amb les altres preposicions (diferents de 'a','de','en','per' o 'amb') s'utilitza 'el qual' (per exemple: 'sobre el qual') --------------------------------------------------------------------------------------------- No cal dir que si penseu en alguna altra construcció (la majoria d'aquestes són gràcies al David) no dubteu en comentar-ho i miraré de fer alguna expressió regular per detectar-la. _______________________________________________ kde-i18n-ca mailing list kde-i18n-ca@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca