[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-ca
Subject: [kdecat] A l'engegar, En engegar
From: David Gil <al016950 () yahoo ! es>
Date: 2005-01-05 14:57:13
Message-ID: 200501051557.15582.al016950 () yahoo ! es
[Download RAW message or body]
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hola!
Voldria comentar a la llista una errada molt comú a les traduccions que he
repassat perquè tots en prenguem consciència.
Quan en anglés diu:
"Start \"learn\" on Kiten startup"
no s'ha de traduir per
"Inicia l'\"aprenentatge\" a l'engegar Kiten"
sinó per
"Inicia l'\"aprenentatge\" en engegar Kiten"
Exemple extret de la traducció de Kiten.
També veig que hi ha moltes errades que podrien evitar-se si ens llegírem la
"Guia d'estil de Softcatalà".
Estic obert a qualsevol suggeriment, debat, correcció o el que vulgueu.
Salutacions
David Gil
- --
Llicenciat en Traducció i Interpretació
Linux User #180798
Visita jorge.cortell.net
PGP KEY: 0xCBDF3315
Keyservers: pgp.rediris.es, hkp://wwwkeys.eu.pgp.net,
hkp://keyserver.veridis.com
JID: davik@jabber.org, davik@bulmalug.org
MSN: davidgiloliv@hotmail.com
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFB3ABKOqauzMvfMxURAv5HAJ918kdMDGZv6bI+pzo6H3knh+3RrACg2brt
KBduFtP96+8L+rF42kIsWvo=
=jkSz
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
kde-i18n-ca mailing list
kde-i18n-ca@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic