[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-ca
Subject: Re: [kdecat] Algunes errades
From: Marc <marcoll () ya ! com>
Date: 2004-12-23 17:38:16
Message-ID: 41CB0288.80108 () ya ! com
[Download RAW message or body]
> de bon tros la traducció de "plugin" és homogènia entre equips de
> traducció. Sense anar més lluny, la recent traducció del Firefox
> utilitza "Extensions", no pas "connectors".
Això és perquè en la versió original s'anomenen "extensions", i no
"plug-ins". No sé quina és la diferència a nivell tècnic (probablement
no n'hi hagi), però el cas es que al Firefox hi ha "plug-ins", i hi ha
"extensions".
> En fi, que aquesta idea que les diferents traduccions s'haurien
> d'"harmonitzar" em fa una certa basarda. Jo "endollat" ho trobo encertat
> (certament, millor encara "endollable" encara que aquest terme hauria de
> correspondre a "pluggable").
Doncs jo crec que harmonitzar/uniformitzar/homogenitzar/estandaritzar
(digue'n com vulguis) traduccions és força adequat, sobretot de cara a
no confondre a l'usuari final.
I també crec que connector és millor que no pas endollat. Però això ja
és una qüestió de gustos, suposo.
Marc Coll
_______________________________________________
kde-i18n-ca mailing list
kde-i18n-ca@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic