Reponc des d'aquest compte que el de terra sembla que no va fi. si, la traducció és unica, de moment el que podeem fer es deixar-ho en singular (encertem 2 de 3) i possar un bug a bugs.kde.org, que hi dieu? Albert. Missatge citat per "Josep Ma. Ferrer" : > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > En/na Albert Astals Cid ha escrit: > > Al konqueror quan s'escull propietats -> permissos a un fitxer es > mostren les > > opcions > > - Prohibit > > - Es pot veure el contingut > > - Pot veure i modificar el contingut > > > > Crec que seria millor treure el "Es" de la segona entrada, que hi opineu? > > > > Albert. > > Hola, > > Estic d'acord, jo també treuria el "Es". > > A part, hi ha un problema de número: els permisos es refereixen al > propietari, al grup i a altres. Al propietari i grup (singular) ja és > correcte el nombre singular del verb ("Pot veure el contingut"). En > canvi,"altres" (plural) hauria de concordar amb el plural del verb > ("Poden veure el contingut") i no és així. Però crec que la traducció és > única, veritat? > > > - -- > *--------------------------------------------------* > | Linux User: 154.147 (http://counter.li.org) | > | GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) | > *--------------------------------------------------* > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) > Comment: For info see http://www.gnupg.org > > iD8DBQFAeBZQ/ElsA06Rv6ERArX0AJsHf7coKhVTu6nWfGgxUpxCVvV5gACeNlaQ > zKZm1cP4MHSqAQfVPZDSE04= > =rqOb > -----END PGP SIGNATURE----- > > _______________________________________________ > kde-i18n-ca mailing list > kde-i18n-ca@kde.org > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca > _______________________________________________ kde-i18n-ca mailing list kde-i18n-ca@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca